資源描述:
《利瑪竇和徐光啟翻譯《幾何原本》的過程》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。
1、萬方數(shù)據(jù)362004年第4期數(shù)學通報利瑪竇和徐光啟翻譯《幾何原本》的過程楊澤忠(上海交通大學科學史系200030;山東師范大學數(shù)學系250014)我國的《九章算術(shù)》和古希臘的《幾何原本》是古代東西方兩種數(shù)學體系的代表,它們截然不同.明朝末年《幾何原本》被翻譯到中國來,極大地影響了中國原有的數(shù)學學習和研究的習慣,是中國數(shù)學史上的一件大事,值得一書.現(xiàn)在不少的數(shù)學教師和學生不了解此段歷史,對于利瑪竇和徐光啟是如何將《幾何原本》翻譯過來的感到很是陌生.本文將較詳細地介紹《幾何原本》前六卷譯成中文的過程.1無意間嘗試翻譯據(jù)載,利瑪竇(MatteoRicci)于1577年5月離開羅馬,于1583年2
2、月來到中國.8月在肇慶建立“仙花寺”,開始傳教.為了傳教,利瑪竇從西方帶來了許多用品,比如圣母像、地圖、星盤和三棱鏡等,其中就有歐幾里德的《幾何原本》.這是利瑪竇在羅馬學院學習用的課本.它是由利瑪竇的恩師當時歐洲著名的數(shù)學家克拉維烏斯(ChristopherClavius)神父根據(jù)歐幾里德的《幾何原本》整理編纂的.本來歐幾里德的《幾何原本》有十三卷,克拉維烏斯神父在后面又增添了兩卷注釋,這樣總共十五卷.利瑪竇在中國的傳教一開始很不順利.為此,利瑪竇轉(zhuǎn)變了策略,決定采取曲線傳教的方針,先向公眾開放圖書室、展示地圖、宣揚西方科技等,然后再伺機行事.事實證明,此計果然奏效.利瑪竇的這些行動不僅吸
3、引了很多平民百姓,而且也招來了很多知識分子.其中,有一個從蘇州來的浪蕩公子叫瞿太素.據(jù)說,其系出名門,是明朝禮部尚書瞿景淳之子,但其從小忤逆孔孟,不學無術(shù).后來敗壞了其全部家財,就開始到處流浪,靠父親生前好友的施舍度日.1589年其到肇慶訪友,聽說利瑪竇懂很多奇異之術(shù),遂去拜訪,并決定師從利瑪竇.【1】據(jù)利瑪竇的中國札記記載:“在結(jié)識之初,瞿太素并不泄露他的主要興趣是搞煉金術(shù).有關(guān)神父們是用這種方法變出銀子來的謠言和信念仍在流傳著,但他們每天交往的結(jié)果倒使他放棄了這種邪術(shù),而把他的天才用于嚴肅的和高尚的科學研究.他從研究算學開始,歐洲人的算學要比中國的更簡單和更有條理.??他接著從事研習丁
4、先生的地球儀和歐幾里德的原理,即歐氏的第一書.??當他把這些注釋呈獻給他的有學識的官員朋友們時,他和他所歸功的老師都贏得普遍的、令人羨慕的聲譽.”[2]這里提到的丁先生的“歐氏第一書”即是克拉維烏斯的《幾何原本》第一卷.Clavius的漢譯有“釘子”的意思,因此,最早被翻譯為丁先生.由此可見,早在徐光啟翻譯《幾何原本》之前15年(這個時期是1592年)已經(jīng)有人開始作這方面的嘗試了.這個急先鋒便是瞿太素.但是,顯然這次的翻譯不是利瑪竇主動和有意識的,是瞿太素為自己學習的方便和顯示自己的才學翻譯的.翻譯的內(nèi)容也僅是《幾何原本》第一卷.1598年6月利瑪竇晉京面圣,未果,次年返回南京.在南京期間
5、,他廣交朋友,宣揚基督教,傳播西方天文學、地理學和數(shù)學等。由此名聲鵲起,被譽為數(shù)學家和天文學家.由于這個原因,也由于當時瞿太素的誘發(fā),向利瑪竇學習數(shù)學的人多起來.其中有當時的翰林王肯堂的學生張養(yǎng)默.張養(yǎng)默是繼瞿太素之后學習歐幾里德幾何的又一人,他也曾嘗試翻譯過《幾何原本》第一卷.但這同樣不是利瑪竇的意愿,此時他甚至反對這種翻譯.【2J2為研究科學正式翻譯1601年1月,利瑪竇再次晉京面圣,獲準在北京居住和傳教.1604年4月,徐光啟中進士;為了獲得翰林院的職位,他決定留在北京參加每月一次連續(xù)兩年的考試.從此利瑪竇和徐光啟交往多起來.是年,利瑪竇出版了《二十五箴言》,再版了《天主實義》和《交
6、友論》.1606年發(fā)表了《疇人十篇》.此時,徐光啟已跟利瑪竇學習西方科技多時,深感西方科技的精妙.于是向利瑪竇建議:“既然已經(jīng)印刷了有關(guān)信仰和道德的書籍,現(xiàn)在他們就應(yīng)該印刷一些有關(guān)歐洲科學的書籍,引導(dǎo)人們做進一步的研究,內(nèi)容要新奇而有證明.”這個建議被利瑪竇愉快的接受了.【2J利瑪竇之所以當時能夠接受這個建議,經(jīng)研萬方數(shù)據(jù)2004年第4期數(shù)學通報37究,主要有兩個原因.一是利瑪竇在經(jīng)過了廣東出示地圖、星盤等科技器件,又經(jīng)過了南京的西方科技口頭講解,到了北京已經(jīng)很長時間再沒有給國人提供更新和更深入的西方科技知識了,這就造成了當時來拜望利瑪竇的人員遠不如從前.特別是那些士大夫階層的知識分子,他
7、們在了解了利瑪竇以前所講的新知識后,不能進一步得到更新的,他們已開始變得消極.二是經(jīng)過了一段時間的交往,利瑪竇發(fā)現(xiàn)徐光啟不同于其它的中國知識分子,他異常聰明,同時勤奮刻苦,積極上進.而這兩個原因中,第一個又是主要的.由此,利瑪竇決定翻譯西方文獻,直接的目的是宣揚西方科技.翻譯的事情決定了,他們遂即開始著手工作.工作之初,需要決定先翻譯什么著作.此時利瑪竇指定《幾何原本》.之所以如此,據(jù)利瑪竇講是因為:“中國人最喜歡的莫過