資源描述:
《利瑪竇和徐光啟翻譯《幾何原本》的過(guò)程》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、萬(wàn)方數(shù)據(jù)362004年第4期數(shù)學(xué)通報(bào)利瑪竇和徐光啟翻譯《幾何原本》的過(guò)程楊澤忠(上海交通大學(xué)科學(xué)史系200030;山東師范大學(xué)數(shù)學(xué)系250014)我國(guó)的《九章算術(shù)》和古希臘的《幾何原本》是古代東西方兩種數(shù)學(xué)體系的代表,它們截然不同.明朝末年《幾何原本》被翻譯到中國(guó)來(lái),極大地影響了中國(guó)原有的數(shù)學(xué)學(xué)習(xí)和研究的習(xí)慣,是中國(guó)數(shù)學(xué)史上的一件大事,值得一書.現(xiàn)在不少的數(shù)學(xué)教師和學(xué)生不了解此段歷史,對(duì)于利瑪竇和徐光啟是如何將《幾何原本》翻譯過(guò)來(lái)的感到很是陌生.本文將較詳細(xì)地介紹《幾何原本》前六卷譯成中文的過(guò)程.1無(wú)意間嘗試翻譯據(jù)載,利瑪竇(MatteoRicci)于1577年5月離開羅馬,于1583年2
2、月來(lái)到中國(guó).8月在肇慶建立“仙花寺”,開始傳教.為了傳教,利瑪竇從西方帶來(lái)了許多用品,比如圣母像、地圖、星盤和三棱鏡等,其中就有歐幾里德的《幾何原本》.這是利瑪竇在羅馬學(xué)院學(xué)習(xí)用的課本.它是由利瑪竇的恩師當(dāng)時(shí)歐洲著名的數(shù)學(xué)家克拉維烏斯(ChristopherClavius)神父根據(jù)歐幾里德的《幾何原本》整理編纂的.本來(lái)歐幾里德的《幾何原本》有十三卷,克拉維烏斯神父在后面又增添了兩卷注釋,這樣總共十五卷.利瑪竇在中國(guó)的傳教一開始很不順利.為此,利瑪竇轉(zhuǎn)變了策略,決定采取曲線傳教的方針,先向公眾開放圖書室、展示地圖、宣揚(yáng)西方科技等,然后再伺機(jī)行事.事實(shí)證明,此計(jì)果然奏效.利瑪竇的這些行動(dòng)不僅吸
3、引了很多平民百姓,而且也招來(lái)了很多知識(shí)分子.其中,有一個(gè)從蘇州來(lái)的浪蕩公子叫瞿太素.據(jù)說(shuō),其系出名門,是明朝禮部尚書瞿景淳之子,但其從小忤逆孔孟,不學(xué)無(wú)術(shù).后來(lái)敗壞了其全部家財(cái),就開始到處流浪,靠父親生前好友的施舍度日.1589年其到肇慶訪友,聽說(shuō)利瑪竇懂很多奇異之術(shù),遂去拜訪,并決定師從利瑪竇.【1】據(jù)利瑪竇的中國(guó)札記記載:“在結(jié)識(shí)之初,瞿太素并不泄露他的主要興趣是搞煉金術(shù).有關(guān)神父?jìng)兪怯眠@種方法變出銀子來(lái)的謠言和信念仍在流傳著,但他們每天交往的結(jié)果倒使他放棄了這種邪術(shù),而把他的天才用于嚴(yán)肅的和高尚的科學(xué)研究.他從研究算學(xué)開始,歐洲人的算學(xué)要比中國(guó)的更簡(jiǎn)單和更有條理.??他接著從事研習(xí)丁
4、先生的地球儀和歐幾里德的原理,即歐氏的第一書.??當(dāng)他把這些注釋呈獻(xiàn)給他的有學(xué)識(shí)的官員朋友們時(shí),他和他所歸功的老師都贏得普遍的、令人羨慕的聲譽(yù).”[2]這里提到的丁先生的“歐氏第一書”即是克拉維烏斯的《幾何原本》第一卷.Clavius的漢譯有“釘子”的意思,因此,最早被翻譯為丁先生.由此可見,早在徐光啟翻譯《幾何原本》之前15年(這個(gè)時(shí)期是1592年)已經(jīng)有人開始作這方面的嘗試了.這個(gè)急先鋒便是瞿太素.但是,顯然這次的翻譯不是利瑪竇主動(dòng)和有意識(shí)的,是瞿太素為自己學(xué)習(xí)的方便和顯示自己的才學(xué)翻譯的.翻譯的內(nèi)容也僅是《幾何原本》第一卷.1598年6月利瑪竇晉京面圣,未果,次年返回南京.在南京期間
5、,他廣交朋友,宣揚(yáng)基督教,傳播西方天文學(xué)、地理學(xué)和數(shù)學(xué)等。由此名聲鵲起,被譽(yù)為數(shù)學(xué)家和天文學(xué)家.由于這個(gè)原因,也由于當(dāng)時(shí)瞿太素的誘發(fā),向利瑪竇學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)的人多起來(lái).其中有當(dāng)時(shí)的翰林王肯堂的學(xué)生張養(yǎng)默.張養(yǎng)默是繼瞿太素之后學(xué)習(xí)歐幾里德幾何的又一人,他也曾嘗試翻譯過(guò)《幾何原本》第一卷.但這同樣不是利瑪竇的意愿,此時(shí)他甚至反對(duì)這種翻譯.【2J2為研究科學(xué)正式翻譯1601年1月,利瑪竇再次晉京面圣,獲準(zhǔn)在北京居住和傳教.1604年4月,徐光啟中進(jìn)士;為了獲得翰林院的職位,他決定留在北京參加每月一次連續(xù)兩年的考試.從此利瑪竇和徐光啟交往多起來(lái).是年,利瑪竇出版了《二十五箴言》,再版了《天主實(shí)義》和《交
6、友論》.1606年發(fā)表了《疇人十篇》.此時(shí),徐光啟已跟利瑪竇學(xué)習(xí)西方科技多時(shí),深感西方科技的精妙.于是向利瑪竇建議:“既然已經(jīng)印刷了有關(guān)信仰和道德的書籍,現(xiàn)在他們就應(yīng)該印刷一些有關(guān)歐洲科學(xué)的書籍,引導(dǎo)人們做進(jìn)一步的研究,內(nèi)容要新奇而有證明.”這個(gè)建議被利瑪竇愉快的接受了.【2J利瑪竇之所以當(dāng)時(shí)能夠接受這個(gè)建議,經(jīng)研萬(wàn)方數(shù)據(jù)2004年第4期數(shù)學(xué)通報(bào)37究,主要有兩個(gè)原因.一是利瑪竇在經(jīng)過(guò)了廣東出示地圖、星盤等科技器件,又經(jīng)過(guò)了南京的西方科技口頭講解,到了北京已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間再?zèng)]有給國(guó)人提供更新和更深入的西方科技知識(shí)了,這就造成了當(dāng)時(shí)來(lái)拜望利瑪竇的人員遠(yuǎn)不如從前.特別是那些士大夫階層的知識(shí)分子,他
7、們?cè)诹私饬死敻]以前所講的新知識(shí)后,不能進(jìn)一步得到更新的,他們已開始變得消極.二是經(jīng)過(guò)了一段時(shí)間的交往,利瑪竇發(fā)現(xiàn)徐光啟不同于其它的中國(guó)知識(shí)分子,他異常聰明,同時(shí)勤奮刻苦,積極上進(jìn).而這兩個(gè)原因中,第一個(gè)又是主要的.由此,利瑪竇決定翻譯西方文獻(xiàn),直接的目的是宣揚(yáng)西方科技.翻譯的事情決定了,他們遂即開始著手工作.工作之初,需要決定先翻譯什么著作.此時(shí)利瑪竇指定《幾何原本》.之所以如此,據(jù)利瑪竇講是因?yàn)椋骸爸袊?guó)人最喜歡的莫過(guò)