資源描述:
《【英語論文】淺談中國菜名的翻譯translation of chinese dish names》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。
1、淺談中國菜名的翻譯TranslationofChineseDishNamesSubmittedbySunMinghuiStudentIDnumber072011010092SupervisedbyprofessorLouYoudaoApapersubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsofthedegreeofBachelorofArtsTheInstituteofOnlineEducationBeijingForeignStudiesUniversityNovember201037
2、1.DIRECTIONSFORLEARNERS1)Analyzethedatainnolessthan1,000wordsbyusingoneorsomeofthemethodsrecommendedinStep2andStep3ofStage7inWritingYourBAPaperThroughPracticalTranslationProjectDesign.Theanalysisshouldbebasedontheexamplesfromthedata,ornolessthan3samplesfromeachcategory
3、ofthedata.2)Theheadingforthissectionhasbeengiven.Youmaydecideonyourownsubheadingsifthereareany.3)Insertyouranalysisofthedatainparagraphs,tables,diagramsorlistingsinthespacebelow.4.DataAnalysis4.1IntroductiontoChineseMenuinEnglishVersionInthefollowingpart,abriefintroduc
4、tionofChinesemenuinEnglishversionisgiven4.1.1CommentsofChinesemenuinEnglishVersionTherearealtogether2862itemsinChineseMenuinEnglishVersion,whicharemainlyclassifiedintoChinesefoodandWesternfood,themainlydatausedinthisstudy.Uponitsappearance,ChinesemenuinEnglishVersiondr
5、awsmuchattention.Evenitsdrafthasbeenheateddiscussed.ThecommentsonChinesemenuinEnglishVersioncanroughlybecategorizedintoculturalaspectandlinguisticaspect.4.1.1.1CulturalAspectHereandtherecommentsonChinesemenuinEnglishVersioncanbefoundonthewebsite.Manyofthesecommentscrit
6、icizethatChineseculturehasbeenlostduringtranslating.Forexample:干拌順風PigEarinChiliSauce;37羅漢肚PorkTripeStuffedwithMeat;饞嘴蛙SauteedBullfroginChiliSauce.4.1.1.2LinguisticAspectTherearealsocommentsthatquestionthewordchoice.Suchas叫化雞istranslatedasBeggar'sChicken(BakedChicken)w
7、hile清蒸童子雞isrenderedasSteamedSpringChicken.Itisuncertaintosaythedictioninthesedishnamesisgoodornotatthistimesinceitcanbeexplainedfromdifferentaspects.Weatherthiskindoftranslationisappropriateornotshoulddependonitsacceptanceoveralongtime.Besides,thefamousdish夫妻肺片wasfirst
8、translatedasPorkLungsinChiliSauceinthedraft,whichisclearlyawrongtranslation.However,ithadbeencorrectedasCouple’sSlice