漢語習(xí)語分析及英譯方法探索.doc

漢語習(xí)語分析及英譯方法探索.doc

ID:13637621

大?。?0.50 KB

頁數(shù):16頁

時(shí)間:2018-07-23

漢語習(xí)語分析及英譯方法探索.doc_第1頁
漢語習(xí)語分析及英譯方法探索.doc_第2頁
漢語習(xí)語分析及英譯方法探索.doc_第3頁
漢語習(xí)語分析及英譯方法探索.doc_第4頁
漢語習(xí)語分析及英譯方法探索.doc_第5頁
資源描述:

《漢語習(xí)語分析及英譯方法探索.doc》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、漢語習(xí)語分析及英譯方法探索【摘要】習(xí)語是語言的精華。它們有許多來源和許多不同的結(jié)構(gòu)。漢語是一種有著漫長歷史和高度發(fā)達(dá)的語言,所以它有大量的習(xí)語。從廣義上說,漢語習(xí)語包括諺語、成語、俚語、俗語和典故等。漢語習(xí)語是我國人民長時(shí)間使用的結(jié)果,這些萃取自漢語中的詞語或固定搭配是我國人民智慧的結(jié)晶。習(xí)語有著強(qiáng)烈的民族和地方色彩。有些習(xí)語意思明顯,更多的習(xí)語則需通過上下文來理解其含義。習(xí)語不僅是語言中的比喻用法,而且是比喻的濃縮表達(dá)方法。許多習(xí)語都是對稱的、有著美妙的韻律和深刻的含義。由于習(xí)語有著這些特點(diǎn),在翻譯它們時(shí)

2、,我們不但要譯出它們的正確含義,還應(yīng)盡量保持漢語習(xí)語的原有結(jié)構(gòu)。習(xí)語不但出現(xiàn)在日常生活中,還經(jīng)常出現(xiàn)在小說、電影、政治文章等作品中。所以,翻譯漢語習(xí)語是中外文化交流中的一個(gè)重要方面。本文分析了漢語習(xí)語的特點(diǎn),并提出了幾種漢語習(xí)語英譯的方法供語言學(xué)習(xí)者參考?!娟P(guān)鍵詞】漢語習(xí)語;可譯性;直譯;意譯一、引言漢語習(xí)語又可稱為熟語,包括成語、俗語、諺語、歇后語、粗俗語等,它是語言中的精華,文化中的瑰寶。豐富多彩的習(xí)語反映著歷來勞動人民的智慧和生活的多樣性,漢語習(xí)語大都有著生動的形象和恰當(dāng)?shù)谋扔?。我們可以發(fā)現(xiàn)在漢語的使

3、用中,不同社會階層的人使用不同的習(xí)語,從事農(nóng)業(yè)的人則會說:“根不正,秧子歪”,“種田有谷,養(yǎng)豬有肉”、“靠山吃山,靠水吃水”;工人則會說:“趁熱打鐵”、“師傅領(lǐng)進(jìn)門,修行在本人”、“人在世上練,刀在石上磨”等。習(xí)語形式多樣,豐富多彩。有的意思明顯,直截了當(dāng);有的富于含蓄,意在意外;有的含意無窮,引人聯(lián)想。漢語習(xí)語一般都是矮小精悍、干凈利落、易懂易記、說來順口、聽來順耳、喜聞樂見、流傳廣泛。我們也可以在中國偉人之一毛澤東的著作中發(fā)現(xiàn)諸如“實(shí)事求是”、“有的放矢”、“知無不言,言無不盡”、“懲前毖后,治病救人”

4、等舉不勝舉的習(xí)語。綜上所述,習(xí)語是語言中不可缺少的、富有表達(dá)力的因素。因此,我們不僅僅把它看作翻譯文藝作品的特有問題,而且應(yīng)該把它看作翻譯中極其重要的語言問題之一。隨著對外開放,中外交流的日益增加,漢語習(xí)語的正確理解和翻譯是值得引起重視和研究探索的重要課題。二、習(xí)語的來源及民族性要正確地英譯漢語,就得首先了解漢語習(xí)語的特點(diǎn)。漢語語言中有豐富多彩的習(xí)語,反映了多年來勞動人民的智慧和生活的多樣性,它是從勞動中創(chuàng)造出來的是具有民族性的。所以,習(xí)語和一個(gè)民族的歷史背景、經(jīng)濟(jì)生活、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、心理狀態(tài)等是密切

5、相連的。一般的習(xí)語都具有恰當(dāng)?shù)谋扔鳎⒛芤鹇?lián)想,但這種比喻和聯(lián)想是由一定民族現(xiàn)實(shí)環(huán)境和社會決定的,不同民族的生活經(jīng)驗(yàn)有相同的,亦有不相同的。漢英兩種民族之間也是如此、并在習(xí)語中得到反秧。161.漢英習(xí)語的共同性漢英兩族人民在古時(shí)候因缺乏科學(xué)知識都把人們的心臟當(dāng)作靈魂、思維、感情的中樞,因而在漢英兩種語言中都出現(xiàn)了大批圍繞“心臟”的習(xí)語。漢語中有:心廣體胖心花怒放心安理得心煩意亂心心相印心直口快心猿意馬心手相應(yīng)心驚膽戰(zhàn)英語中有:tolearnbyheart記住,背誦toloseheart意氣沮喪,掃興top

6、luckupone’sheart鼓起勇氣tosetone’sheartatrest放心totakesthtoheart把…放在心上,牢牢記住totakeheart振作起來withaheavyheart心煩意亂地withallone’sheart全心全意地withalightheart輕松愉快地marble-hearted冷酷的,無情的kind-hearted仁慈的warm-hearted熱情的,懇切的faint-hearted懦弱的,膽小的heart-to-heart坦白的,親切的16toone’shear

7、t’scontent盡情地inone’sheartofhearts在內(nèi)心深處2.漢英習(xí)語的豐富性漢英兩種語言都有豐富的習(xí)語。其中有許多是同義的或意義相近的。但由于它們是兩種不同生活經(jīng)驗(yàn)的產(chǎn)物,有許多習(xí)語就不可能不顯著地表現(xiàn)出兩種不同的民族形式。例如,中英兩國人民都有養(yǎng)狗的習(xí)慣,但漢英兩族人民對狗有著不同的傳統(tǒng)看法。我國民間是有養(yǎng)狗的習(xí)慣,但一般人在心理上都厭惡鄙視這種動物,常常把它用來形容和比喻壞人壞事。例如:狗仗人勢,狐群狗黨,狼心狗肺,狗腿子,走狗,狗嘴里長不出象牙……但是英國人民對狗有好感,認(rèn)為狗是人

8、們的“忠實(shí)可靠的朋友”。英語中有大批關(guān)于狗的習(xí)語(Canineidioms),其數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過漢語中關(guān)于狗的習(xí)語。其中除了有一小部分受其他語言的影響而含有貶義外,其他大部分都沒有壞的意義。例如:atopdog優(yōu)勝者Everydoghashisday.凡人皆有得意日。Hisbarkisworsethanhisbite.心地不如嘴惡。Nottohaveadog’schance.饑不擇食。Loveme,lovemydog

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。