資源描述:
《口譯習(xí)題(漢譯英及英譯漢)》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、一、課程性質(zhì)和設(shè)置目的 口譯課程是高等教育自學(xué)考試英語(yǔ)專業(yè)高級(jí)階段(本科)的英語(yǔ)技能訓(xùn)練課程,屬必考課程。它旨在培養(yǎng)學(xué)生動(dòng)用已掌握的英語(yǔ)語(yǔ)文知識(shí)和聽(tīng)、說(shuō)等基本技能,進(jìn)行英漢/漢英雙向口譯的能力;使學(xué)生能勝任生活接待、導(dǎo)游、一般性會(huì)議和業(yè)務(wù)洽談等的口譯任務(wù)?! 《?、考核內(nèi)容與考核目標(biāo) 口譯考試分為漢英和英漢口譯兩部分,形式為接續(xù)翻譯,考究學(xué)生綜合動(dòng)用演說(shuō)、記憶、筆記、解釋、數(shù)字翻譯、跨文化交流等口譯技巧的能力。要求老先生能正確理解并即時(shí)口頭翻譯所聽(tīng)到的語(yǔ)速為每分鐘160-200字/詞的講話?! ∪?、有關(guān)說(shuō)明與實(shí)施要求 1.考試形式 本課程考試采取面試
2、形式,考生聽(tīng)錄音或主考老師的講話,在停頓處開(kāi)始口譯,可帶紙筆做筆記,錄音和講話只能聽(tīng)一次,不予重復(fù)??荚嚂r(shí)間約為10分鐘,漢英和英漢口譯各占大約5分鐘?! ?.必讀書(shū)目 《漢譯英口譯教程(修訂本)》吳冰主編者外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社1995年《英語(yǔ)高級(jí)口譯資格證書(shū)考試口譯教程》梅德明編上海外語(yǔ)教育出版社1996年3.考試樣題及參考答案 題樣一 A漢譯英 朋友們,歡迎大學(xué)到北京來(lái),從今天開(kāi)始由我擔(dān)任大家的陪同,我將盡力使朋友們?cè)诒本┻^(guò)得愉快。//我想朋友們都知道,北京是座有三千年歷史的古城。早在公元前十一世紀(jì),北京就是燕國(guó)的國(guó)都,因此北京有燕京之稱。//
3、在以后的幾千年里,北京又成為金、元、明、清各朝的國(guó)都。北京是中國(guó)的六大古都之一,其他五個(gè)是西安、南京、洛陽(yáng)、開(kāi)封和杭州。這些城市中有幾個(gè)大家這次也要去。//北京市總面積16,800平方公里,人口1,000多萬(wàn)。城區(qū)在解放時(shí)是190平方公里,今天已擴(kuò)大到750平方公里。//北京是座既古老又年輕的城市,有許多名勝古跡。從故宮、天壇和頤和園,你們可以看到北京保留了許多昔日的風(fēng)采。北京也有許多新建筑,包括很多摩天大廈和立體交叉橋,這些又使北京具有現(xiàn)代化都市的風(fēng)貌?! ⒖即鸢浮 riends,welcometoBeijing!FromtodayonI’llact
4、asyourguide,andI’lldomybesttomakeyourstayapleasantone.//IbelieveyouallknowthatBeijingisanancientcitywithahistoryof3,000years.Asearlyasthe11thcentury,B.C.,itwasthecapitalofthekingdomofYan;that’swhyBeijingisalsoknownasYanjing.//Inthefewthousandyearsafterwards,Beijingagainservedasthe
5、capitalfortheJin,Yuan,Ming,andQingdynasties.BeijingisoneofChina’ssixancientcapitals;theotherfiveareXi’an,Nanjing,Luoyang,Kaifeng,andHangzhou.SomeofthesecitesyouwillalsobevisitingduringyourstayinChina.//withanareaof16,800sq.Km,Ithasapopulationofovertenmillion.Thecityproperin1949(wh
6、enthepeople’sRepublicwasfounded)was190sq.km,buttodayithasexpandedto750sq.km.//Beijingisacitybotholdandyoung,withmanyplacesofhistoricinterestandscenicbeauty.FromtheforbiddenCity,theTempleofHeaven,andSummerPalace,youcanseethatBeijinghasretainedalotofthecolorofoldChineselife.Butthere
7、arealsoagreatnumberofnewconstructionsinBeijing,includingmanyskyscrapers,cloverleafintersectionsandflyovers.Thesehavegivenbeijingthelookofamodernmetropolis. B英譯漢Question:Mr.President,I’msuremillionsofChinesepeoplearewatchingthisprogramnow.Iwonderifyouwouldliketosayafewwordstothemf
8、irst.//Answer:Well,Idohaveanopeni