資源描述:
《新聞傳播學科雙語教學方法探析-第1》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。
1、新聞傳播學科雙語教學方法探析
2、第1內容加載中... 【內容摘要】雙語教學是使用原版專業(yè)學科教材,運用外語授課的一個過渡性的階段,即采用外、漢兩種語言來講授原版教材。本文分析了在新聞傳播學科開展雙語教學的必要性、課程選擇、時間安排及教師要求,討論了雙語教學如何有效地進行教學的方法。【關鍵詞】新聞傳播學科;雙語教學;方法近年來信息產(chǎn)業(yè)的迅速發(fā)展,對參與全球化運作的人才提出了特殊的要求。加入WTO以后,我國更加快了邁向市場和教育全球化運作的腳步。伴隨著高教體系改革的進一步發(fā)展,教育部頒發(fā)了“關于加強高等學校本科教學工作,提高
3、教學質量的基本意見”。其中規(guī)定,在部屬的高校實行雙語教學,并強調率先在金融、法律、生物工程、信息技術、新材料技術以及其他國家發(fā)展急需的專業(yè)使用英語教學。目前,在我國的一些高等院校的某些專業(yè),已經(jīng)開始陸續(xù)試用國外教材進行雙語教學,以培養(yǎng)與國際接軌的人才,為中國經(jīng)濟騰飛做人才儲備。本文擬就新聞傳播學科進行雙語教學的必要性、課程選擇、時間安排、教師要求及其相關教學方法做一粗淺探討,以期拋磚引玉,推動新聞傳播學科雙語教學的發(fā)展。一、新聞傳播學科開展雙語教學的必要性所謂“雙語教學”(bilingualeducation),是指在專
4、業(yè)學科課程的教學中,采用國外原版教材(通常是英文教材),而授課中采用中(漢語)、外(英語)兩種語言交叉進行,作業(yè)、實驗、考試均采用外文(英語)的一種教學方法。目前,在我國,雙語教學只是在試行階段,各院校對雙語教學都處于起步探索階段,雙語教學科目的選擇還比較盲目,專業(yè)主要集中在理、工、農(nóng)、醫(yī)及經(jīng)濟等學科,文科涉及較少。其實,在社會學科的部分學科,如新聞傳播學科推行雙語教學也是非常必要的。傳播學自80年代初傳入我國,20多年來雖然取得了可喜的成績,但總體來看,還是處于引進、吸收、消化階段,而且引進的速度是有限的。究其原因,主要
5、是因為激勵機制的問題。目前我國大陸各高校中,翻譯作品在職稱評定和考核獎勵制度中都不做計算,這種機制打擊了相當一部分有翻譯能力的高校專業(yè)教師的翻譯熱情。這種背景下,傳播學的譯著很少。反映在教材中,則無論從數(shù)量上,還是質量上,都無法與國外同類教材相提并論。國外許多有關傳播學發(fā)展的新觀點、新方法、新研究成果都無法在我們的教材中得以體現(xiàn),因此,在新聞傳播學科選用原版英文教材,對促進學科的發(fā)展,培養(yǎng)與國際接軌的傳播學人才都是大有好處的。二、開展雙語教學課程的選擇及時間的安排1.課程的選擇選擇進行雙語教學的教材應是國外優(yōu)秀的教學用
6、書。國外教材內容選編思路和編寫形式與國內教材的風格完全不同,國外教材有它的長處,也有它的短處。國外教材知識較新,反映了學科前沿,內容層次分明,概念敘述詳細。但國外教材在一些內容上說明得過于詳細,反而覺得累贅,看起來厚厚的一本國外教材與國內同類教材相比內容要少而且簡單。因此,選擇哪些課程采用雙語教學不能盲目行事。本人認為對于比較重要的專業(yè)基礎課程目前不適合采用雙語教學,因為國外教材內容相對較少,加上學生英語水平偏低,課堂接受能力和課外復習能力較差。專業(yè)基礎課是后續(xù)課程的基礎,如果專業(yè)基礎課程的內容少又學得不好,勢必影響后續(xù)課程
7、的學習。所以選擇學科性而不是基礎性的專業(yè)課程作為雙語教學課程是比較合適的。2.時間的選擇最好不要在大學一年級采用雙語教學。大學一年級學生的英語水平只略高于高中的英語水平,學生的聽、說、讀、寫能力均比較差,而且詞匯量也少,如果這時候實行雙語教學,會感到困難重重,教學效果比較差。在目前雙語教學尚處在逐步探索和逐步完善的階段,最好在大學三年級上學期開始,在大學三年級、四年級連續(xù)安排進行雙語教學,并選擇合宜的學科專業(yè)課程作為雙語教學的課程。高校的大學英語一般開兩年,在大學三年級,相當部分學生已通過全國大學英語四級統(tǒng)考,學生普遍已
8、有了較好的英語基礎,這時采用雙語教學對學生來說困難相對要小些,可避免學生一開始就產(chǎn)生的畏難情緒。另外,在大學三年級上學期開始連續(xù)合理地部署、安排雙語教學,可延續(xù)英語學習,符合大學英語學習四年不斷線的指導方針,對學生的英語學習可起到一定的促進和提高的作用,而且可在基礎英語學習之后,將學生的英語學習興趣轉移到自己的專業(yè)上來。三、開展雙語教學對教師的要求1.對專業(yè)教師英語口語水平的要求我國高等院校的教學(除某些學科專業(yè)英語外)一直以來都是采用漢語教學。現(xiàn)在進入雙語教學階段,任教教師基本上能熟練閱讀英語教材,采用英文板書經(jīng)過短
9、時間訓練也能做到。但是用英語口授課程卻不是那么容易做到的,這并不是指教師不會講英語,而是講英語時的語音、語調和語言使用的正確性,對于沒有經(jīng)過較長時間專門進行口語訓練的教師來說是很難做到的。雙語教學中口授主要采用英語,輔以漢語,如果教師在用英語口授時語音、語調不準,學生聽不懂,將大大影響教學