資源描述:
《跨文化交際中中俄文化的碰撞》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、跨文化交際中中俄文化的碰撞 [摘要]隨著經(jīng)濟(jì)全球化日益加劇,中國與世界的聯(lián)系越來越密切,而在跨文化交際中,文化差異造成的沖突就日益凸現(xiàn)。本文僅就在跨文化交際中中俄文化的突出碰撞進(jìn)行分析和探究,提出一些的應(yīng)對策略和技巧。 [關(guān)鍵詞]跨文化交際文化碰撞社會習(xí)俗思維方式 現(xiàn)代科技發(fā)展,以及日益頻繁的國際交流使世界變得越來越小,這為我們在跨文化交流中縮小甚至克服文化障礙創(chuàng)造了最好的客觀條件。然而,不同民族成員在相互接觸過程中會由于文化障礙影響交際甚至引發(fā)沖突是一個不爭的時事。因此,在跨文化交際中
2、對各國文化因素的了解尤為重要,了解對方民族文化,求同存異是跨文化交際順利進(jìn)行的有力保證。本文主要從以下三個方面談一談跨文化交際中中俄文化的碰撞?! ∫?社交禮儀行為碰撞 1.禮貌與謙虛 中俄兩國文化有著不同的評判標(biāo)準(zhǔn)和實(shí)現(xiàn)方略。漢文化中的禮貌特征是尊重、謙遜、態(tài)度熱情和文雅。漢文化中的禮貌準(zhǔn)則強(qiáng)調(diào)貶己尊人、稱呼恰當(dāng)、出言文雅、說話力求雙方和諧一致、在德、言、行方面要盡量增大他人的益處。俄羅斯人突出個體和個人價值,提倡個人的自信和實(shí)事求是的態(tài)度。不同的文化心理和禮貌方式往往影響到彼此的交際,如果
3、把漢文化中認(rèn)為極禮貌、極客氣的詞語帶入俄語會話,雖然遵守了謙虛準(zhǔn)則,但卻會影響交際的順利進(jìn)行。比如受到別人稱贊時,中國人大都先自貶一番,習(xí)慣用“哪里,還差得遠(yuǎn)呢”,“不行,不行,哪里比得上您”等一類的謙詞做答。俄羅斯人對于這樣的言語行為會感到莫名奇妙,不知所云?! 《?社會習(xí)俗及價值觀念的碰撞 社會習(xí)俗是一個民族傳統(tǒng)文化的一部分,各個民族在長期發(fā)展過程中形成的具有本民族特色的社會習(xí)俗會直接導(dǎo)致交際失誤。 從習(xí)慣稱呼中可透視出的中俄兩國對于身份地位認(rèn)識的差異。一個人的身份和社會地位在中國是很重要
4、的。在商務(wù)交往中,中國人習(xí)慣把一個人的官職、頭銜用來稱呼一個人表示對他的尊重。而在俄羅斯等許多國家,不管其職位高低,是否有頭銜,一律都可以用“先生”、“女士”來稱呼。這種沒有區(qū)別一視同仁的稱呼在中國對職位高的人似乎有些不尊敬。不過,如今隨著同西方國家的跨文化交流的日益頻繁和深入,在中國人們逐漸地可以接受這種稱呼方式了,但仍不是很受歡迎?! ≈袊说暮诵膬r值觀念體現(xiàn)了很強(qiáng)的集體主義意識,提倡個人對集體的忠誠和責(zé)任。在中國,先有集體后有個人,個人是集體中的一員,強(qiáng)調(diào)彼此相互依賴,相互幫助。中國人的集體
5、主義價值觀,在國際舞臺上表現(xiàn)為集思廣益,廣泛征求各方意見。中國人在發(fā)表意見時,一般不直接表達(dá)個人觀點(diǎn),一般不會用如“我認(rèn)為”“我的意見”這樣的措辭。俄羅斯文化的思想核心是個人主義。俄羅斯人強(qiáng)調(diào)“自立”,個人的存在是群體存在的前提,沒有個體也就不會形成集體,所以整個社會以人本主義為前提,強(qiáng)調(diào)個人價值,個人能力和個人權(quán)力。人們從小注重培養(yǎng)自我意識和獨(dú)立自主的精神。在俄羅斯等一些國家,人們看重是個人訴求的表達(dá),不會因自己的意見不被別人認(rèn)可而妥協(xié)?! ∪⑺季S方式的碰撞 文化碰撞的內(nèi)在社會心理學(xué)原因是不
6、同文化背景的人們在思維方式上的不同。中俄兩國人們在思維模式上是截然相反的兩種模式?! ≈袊说乃季S方式是綜合思維和整體優(yōu)先,即注重事物整體的關(guān)聯(lián)性。在貿(mào)易交往中表現(xiàn)為總是從大的原則出發(fā),從總體上權(quán)衡利弊。在具體的貿(mào)易談判中,中國人特別注重總的指導(dǎo)原則。談判雙方在先確定總原則一致的情況下,再去談具體的條款和一些細(xì)節(jié)問題。而俄羅斯人的思維方式屬于分析性思維方式,即凡事總喜歡從具體細(xì)節(jié)出發(fā),先把整體分解成部分,從小到大,從具體到籠統(tǒng)。這種思維模式在貿(mào)易談判中的具體表現(xiàn)是非常注重合同的細(xì)節(jié)問題而往往缺乏一
7、個總體原則?! ≈卸黼p方這種思維方式上的沖突在貿(mào)易交往中,表現(xiàn)為重“義”還是重“利”。在中國傳統(tǒng)文化中,君子應(yīng)“重義輕利”。在現(xiàn)代國際貿(mào)易活動中,中國人仍然認(rèn)為良好的人際關(guān)系是保證生意成功的關(guān)鍵。中國人總是先交朋友,這叫作“感情投資”,期待與合作伙伴建立長期穩(wěn)定地的關(guān)系。商業(yè)談判中,中國人希望能在友好的氛圍中討論和解決問題,有時會舍小利而顧大局。而俄羅斯的文化是在商品經(jīng)濟(jì)的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,商人言利是被人們廣泛接受的。各種商業(yè)活動“唯利是圖”。人們在交易活動以商業(yè)“契約”為準(zhǔn),法律意識非常強(qiáng),缺少
8、中國人很看重的人情味。俄羅斯人認(rèn)為,生意是生意,人情歸人情,他們也不會從一開始就作長期合作的打算。 四、結(jié)束語 中俄文化的碰撞是客觀存在的,是我們在進(jìn)行跨文化交際中都要面臨的挑戰(zhàn)。隨著經(jīng)濟(jì)全球化和全球經(jīng)濟(jì)一體化,跨文化交流也日益廣泛,不同民族間的文化是可以相互影響,相互吸收的。我們應(yīng)該意識到這些文化差異,本著“求同存異,互相尊重,平等相待,以誠相見”的原則,采取包容、尊重的態(tài)度而不是敵視對立的態(tài)度,盡力了解對方民族文化心理,以達(dá)到跨文化交際的順利進(jìn)行?! ⒖?/p>