李寧運動品牌速度營銷策略分析

李寧運動品牌速度營銷策略分析

ID:26758023

大?。?4.50 KB

頁數(shù):11頁

時間:2018-11-29

李寧運動品牌速度營銷策略分析_第1頁
李寧運動品牌速度營銷策略分析_第2頁
李寧運動品牌速度營銷策略分析_第3頁
李寧運動品牌速度營銷策略分析_第4頁
李寧運動品牌速度營銷策略分析_第5頁
資源描述:

《李寧運動品牌速度營銷策略分析》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、李寧運動品牌速度營銷策略分析李寧運動品牌速度營銷策略分析(12000字)摘要:冠名體育賽事加快品牌國際化運營腳步借助重大體育賽事來推廣品牌,是運動品牌慣用的營銷手法之一,但是相比往年,冠名、贊助熱潮在今明兩年打得更為激烈,基本上企業(yè)都在圍繞著這方面以提高品牌位能,從而帶動...

李寧運動品牌速度營銷策略分析(字)
摘 要:冠名體育賽事加快品牌國際化運營腳步“借助重大體育賽事來推廣品牌,是運動品牌慣用的營銷手法之一,但是相比往年,冠名、贊助熱潮在今明兩年打得更為激烈,基本上企業(yè)都在圍

2、繞著這方面以提高品牌位能,從而帶動和激發(fā)品牌的動能和勢能”。謝佩倫管理機(jī)構(gòu)品牌導(dǎo)師謝佩倫如上回答《廣告主》記者。速度營銷,抓住一切時機(jī),迅速推廣品牌是運動品牌在當(dāng)今市場中站穩(wěn)腳跟的新營銷模式。本文在速度營銷的概念基礎(chǔ)上,以李寧速度營銷模式為例,希望對運動品牌建設(shè)有所幫助。

關(guān)鍵詞:速度營銷;體育策略;運動品牌;李寧

VelocitysportsbrandLiNingMarketingStrategy
Abstract:Thetitleofinternation

3、alsportsbrandstoacceleratethepaceofoperations"withmajorsportingeventstopromotethebrand,sportsbrandisoneoftheusualmarketingpractices,butcomparedtopreviousyears,thetitlesponsorboomplaymoreintenseinthenexttwoyearsBasically,companiesarearoundthisareainorderto

4、enhancethebrandpotentialandtherebypromoteandstimulatebrandkineticandpotentialenergy."InstructorXiepeiLunXiePeilunbrandmanagementinstitutionsabovetheansweris"advertisers"reporter.Speedofmarketing,isthesportsbrandtoseizetheopportunitygainafirmfoot

5、holdinthemarkettodayanewmarketingmodel.Inthispaper,thespeedbasedontheconceptofmarketinginordertospeedmarketingmodelLiNing,forexample,wanttohelpbrandbuildingexercise.



Keywords:speedmarketing;sportsstrategy;sportsbrand;LiNing

6、>

論報刊語言翻譯中的譯者主體性(選題審批表,任務(wù)書,開題報告,中期檢查表,畢業(yè)論文7600字)                       
摘 要:本文研究并論述了報刊語言翻譯中的譯者主體性的表現(xiàn)形式。本文作者先是回顧了譯者主體性的概念和含義,進(jìn)而闡釋了報

7、刊語言的文體特點。接著,作者通過兩部分研究報刊語言翻譯,這兩部分分別是報刊郁郁翻譯過程及翻譯應(yīng)注意的要點,這使得讀者對報刊語言翻譯有了深入了解。看看語言翻譯本文針對如下問題進(jìn)行分析和探討:什么是譯者主體性?報刊語言翻譯中的譯者主體性是如何體現(xiàn)出來的?作者通過個案研究的方式詳細(xì)解析了兩篇新聞報道,一個是中翻譯的例子,另一個是英翻中的例子。這兩個例子是用同一種方法分析的,即,按照新聞的結(jié)構(gòu)來分析:標(biāo)題、引言和正文。分析以后提出以下結(jié)論:1.報刊語言翻譯中的譯者主體性體現(xiàn)在譯者對源文的理解過程中;2.報刊語言翻譯中的譯者

8、主體性體現(xiàn)在譯者的讀者意識中;3.報刊語言翻譯中的譯者主體性體現(xiàn)在譯者的政治覺悟上;4.報刊語言翻譯中的譯者主體性體現(xiàn)在譯者的新聞意識里。

關(guān)鍵詞:譯者主體性;翻譯;報刊語言  
           &

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。