資源描述:
《論英語擬聲詞及其翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、論英語擬聲詞及其翻譯摘要:本文分析了英漢擬聲詞的語音關(guān)系和英語擬聲詞的語音修辭功能。在保留英語擬聲詞語音修辭效果前提下,分別從英漢擬聲詞的語音關(guān)系和英漢擬聲詞的聲音發(fā)出者所承載的不同文化意象等角度探討了相應(yīng)的翻譯方法。關(guān)鍵詞:擬聲詞;語音關(guān)系;修辭功能;文化意象;翻譯OnOnomatopoeiaandItsTranslationAbstract:Inthispaper,theauthorstudiesthephoneticrelationshipbetweenEnglishandChineseonomatopoeiasandthephoneticrhetoricfun
2、ctionofEnglishonomatopoeia.Onthepremiseofretainingtheeffectofphoneticrhetoric,theau-thorproposesdifferenttranslationmethodsfromtheperspectiveofthephoneticrelationshipbetweenEnglishandChineseonomatopoeiasandthedifferentculturalimagesembodiedbythesound-producerofEnglishandChineseonomatopo
3、eias.Keywords:onomatopoeia;phoneticrelationship;rhetoricfunction;culturalimages;translation在語言的任意性特征中,索緒爾指出,語言的語音與語義之間沒有必然聯(lián)系。[1]但該特征存在一個(gè)例外,即不同語言中都有一些詞匯,數(shù)量不多但其語音和語義之間存在一定的聯(lián)系,主要以模仿事物或動(dòng)作聲音而構(gòu)成,此類詞匯就是擬聲詞。擬聲詞以模仿自然界聲音為其構(gòu)詞的根本依據(jù),使擬聲詞成為語音修辭手段之一。在理論上,因?yàn)閿M聲詞的構(gòu)詞依據(jù),所以英語擬聲詞的翻譯應(yīng)該與相應(yīng)的漢語擬聲詞達(dá)到對(duì)應(yīng),但在英語翻譯教學(xué)實(shí)踐
4、中,情況并非完全如此。本文首先分析了英漢擬聲詞的語音關(guān)系和英語擬聲詞的語音修辭功能及效果,隨后從英漢擬聲詞的語音關(guān)系、語音修辭效果和英漢擬聲詞的聲音發(fā)出者所承載的不同文化意象等角度探討了英語擬聲詞的翻譯方法。一、英漢擬聲詞的語音關(guān)系及原因在英語文學(xué)作品中,擬聲詞的應(yīng)用很廣泛,例如:模仿人類聲音的有boo,snore,titter,giggle,mumble等等;模仿動(dòng)物聲音的有bleat,croak,chat-ter,quack,snarl等等;模仿大千世界聲音的有rum-ble,rustle,zip,patter,crack等等。根據(jù)詞源學(xué)看,擬聲詞“onomato
5、poeia”源于希臘語“onomatopoiia”,由“onoma(name)”和“topoiein(tomake)”構(gòu)成,意即“起名”。EncyclopediaBritannica解釋說“wordforma-tionbasedontheimitationofnaturalsounds;e.gEng-lish‘whisper’,‘bang’,‘hiss’.Thewordmaybeei-therthenameofsounditself,as‘moo’or‘crash’,orthenameofthesourceofsound,as‘cuckoo’or‘pe-wit’.”[
6、2]根據(jù)釋義,擬聲詞是基于模仿自然界聲音的構(gòu)詞法,既可指對(duì)自然界聲音本身的模仿,也可指聲音的來源。下面從語音角度探討英語擬聲詞與漢語擬聲詞的關(guān)系,并分析其原因。(一)英語擬聲詞的語音與漢語擬聲詞的語音完全對(duì)應(yīng)或十分相似如ha-h(huán)a———哈哈,aha———啊哈,coo———咕咕(鴿子叫聲),patter———啪嗒(雨聲),meow———喵(貓叫聲)等。這是因?yàn)橛h擬聲詞都是以模仿自然界聲音為其構(gòu)詞的根本依據(jù),如果某些自然界聲音相對(duì)比較單一或穩(wěn)定,其語音與語義之間的聯(lián)系相對(duì)明顯,那么英語擬聲詞與漢語擬聲詞在語音方面的對(duì)應(yīng)也就很自然了。(二)大多數(shù)情形下英漢擬聲詞語音不對(duì)應(yīng)
7、模擬人類聲音:英語漢語表示厭惡或輕蔑boo———呸(pēi)打鼾時(shí)snore———呼嚕聲(hūlū)笑時(shí)titter———嗤嗤的笑聲(chīchī)模擬動(dòng)物的聲音:英語漢語羊:bleat———咩咩叫(miēmiē)蛙:croak———呱呱叫(ɡuāɡuā)喜鵲:chatter———喳喳叫(zhāzhā)模擬大千世界的聲音:英語漢語雷聲:rumble———隆隆(lónɡlónɡ)風(fēng)聲:rustle———颯颯(sāsā)子彈聲:zip———嗖嗖(sōusōu)從上面的例子可以發(fā)現(xiàn),雖然英漢擬聲詞都以模仿自然界聲音為其構(gòu)詞的根本依據(jù),但是英漢擬聲詞對(duì)同一聲