資源描述:
《Practical Methods in Idiom Translation between English and Chinese 英語本科專業(yè)畢業(yè)論文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術論文-天天文庫。
1、PracticalMethodsinIdiomTranslationbetweenEnglishandChineseAbstract:Translationisanimportantandindispensablesegmentnotonlyforincreasinglypopulardailyinternationalcommunication,butalsofortheacademicstudiesofaforeignlanguage.However,idiomtranslationisoneofthemostdiffi
2、culttasksininterculturalcommunicationandlanguagelearning,owingtoculturaldifferences.Whattechniquesdotranslatorstendtouseinidiomtranslation?ThisdissertationisanattempttofindouttheanswertothequestionbylookingintothetranslationproceduresofChineseidiomsintoEnglishandvi
3、ceversa.Thedissertationpresentsavarietyofexamplesofidiomtranslationandconcludeswithsomepracticalmethods.Keywords:idiomtranslationtranslationmethodliteraltranslationfreetranslation【中文摘要】翻譯不僅在日益普遍的日常國際交往中起著不可替代的橋梁作用,而且是外語學術研究中不可或缺的重要環(huán)節(jié)。翻譯涉及兩種語言之間的轉換,如何處理蘊含在源語言和目標語言中的
4、文化差異成為翻譯中的最大困難。而英漢習語具有強烈的文化特征,因此一直是譯者面臨的最艱巨的任務。譯者在習語翻譯中多采用哪些方法呢?本文將從探究英漢習語互譯的過程中找出上述問題的答案。本文通過列舉各種例子,總結出習語互譯的一些實用技巧,除了直譯、意譯、同義習語借用法之外,我們還可以運用直譯兼意譯以及全譯和部分譯法。【關鍵詞】習語翻譯翻譯方法直譯意譯1.IntroductionSincetheearliestbeginningofhumancivilization,oneofthekeyproblemsfacinghumanbei
5、ngshasbeenhowtocommunicate.Weareinasmallplanetofmillionsofpeople,allspeakinghundredsofdifferentlanguages.Translationisforinterlingualcommunications.Itbridgesthegulfbetweendifferent-tonguespeakers,andreproducesandspreadthemessageintheoriginallanguage.Translationperm
6、itsknowledgetobetransmittedtodifferentcornersoftheworldandtosucceedinggenerations.Translationprovidesinformation,revealsfeelings,andaffectspeople’sthoughtorbehavior.Withouttranslation,theworldwidecivilizationwouldnotbepossible.(JinMeilin,2003:3)Translationisofgreat
7、importanceinlearningaforeignlanguage.TheEnglish-ChinesetranslationhasnowbeenprovedtobeavaluableaidtotheChineselearnersofEnglishbecauseitgivesthemabetterunderstandingoftheEnglishlanguageandtheChineselanguage.IthelpstobrushuptheirEnglishusedaseitherthesourcelanguageo
8、rthetargetlanguage.GideonTouryoncesaidin1978,“Translationisakindofactivitywhichinevitablyinvolvesatleasttwolanguagesandtwoculturaltraditions.”Ast