05第三講 明末清初的西學(xué)翻譯 第二部分嚴(yán)復(fù)

05第三講 明末清初的西學(xué)翻譯 第二部分嚴(yán)復(fù)

ID:33803351

大?。?9.50 KB

頁數(shù):4頁

時(shí)間:2019-03-01

05第三講 明末清初的西學(xué)翻譯 第二部分嚴(yán)復(fù)_第1頁
05第三講 明末清初的西學(xué)翻譯 第二部分嚴(yán)復(fù)_第2頁
05第三講 明末清初的西學(xué)翻譯 第二部分嚴(yán)復(fù)_第3頁
05第三講 明末清初的西學(xué)翻譯 第二部分嚴(yán)復(fù)_第4頁
資源描述:

《05第三講 明末清初的西學(xué)翻譯 第二部分嚴(yán)復(fù)》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、Lecture3(continued)嚴(yán)復(fù)(1854—1921)ApioneerinseekingtruthfromtheWestandthefirstChinesewhosystematicallyintroducedWesternlearningtoChinainmodernChinesehistory.中國近代史上向西方國家尋找真理的“先進(jìn)的中國人”之一。我國近代史上第一個(gè)把西方資本主義經(jīng)典著作系統(tǒng)地介紹到中國來的人。EightfamoustranslationsbyYanFu:言譯八大名著:1)EvolutionandEthicsbyThomasHenryHuxley(《天演

2、論》赫胥黎原著),translatedin1895andpublishedin1898,whichbroughthiminstantsuccessandmadehisnameknownalloverChina.Itpromulgatedtheideologyofsocialevolutionthat“thefittestsurvivesinthenaturalselection”andthat“thesuperiorisselectedwhiletheinferioriseliminated.揭示“物競天擇、適者生存,優(yōu)勝劣汰”的社會進(jìn)化思想Beingfirsttheoretical

3、workonphilosophyintroducedintoChina,TianyanLunexertedafarandwideinfluenceamongChinesepeopleandbecamethetheoreticalfoundationforthereformersinsearchoftruthofsavingthenationfromextinction.近代引進(jìn)的第一部哲學(xué)理論著作,成為當(dāng)時(shí)維新派救國圖存的重要理論基礎(chǔ)。2)AnInquiryintotheNatureandCausesoftheWealthofNationsbyAdamSmith(orshortene

4、dWealthofNations《原富》亞當(dāng)·斯密原著),thefirsttranslatedworkoneconomicsinmodern-timeChina;3)TheStudyofSociologybyHerbertSpenser(《群學(xué)肄言》斯賓塞),amasterworkonsociology;4)AHistoryofPoliticsbyE.Jenks(《社會通詮》甄克斯),amasterworkonsociology;5)SystemofLogicbyJohnStuartMill(《穆勒名學(xué)》),afamousworkonlogics;6.LogicbyWilliamSt

5、anleyJevons(《名學(xué)淺說》(后改名《名學(xué)》,耶芳斯),amasterworkonlogics;7).TheSpiritoftheLawbyMontesquieu(《法意》孟德斯鳩),aclassicalworkonthescienceoflaw;8)OnLibertybyJohnStuartMill(《群己權(quán)界論》約翰·穆勒),animportantworkonbourgeoisiepoliticalscience;Thesubjectofthesetranslationsincludepolitics,economy,philosophy,law,ethics,socio

6、logy,etc.involvingvariousfieldsofsocialsciences.內(nèi)容囊括政治、經(jīng)濟(jì)、哲學(xué)、法律、倫理、社會學(xué)等諸多社科領(lǐng)域。Theywerecalled“EightfamoustranslatedworksbyYanFu”inChinesetranslationhistory.嚴(yán)譯“八大名著”或嚴(yán)譯“八經(jīng)”。Withaclearpurpose,YanFuwasveryselectiveastowhattotranslate.WhathetranslatedandintroducedintoChinawasthequintessenceoftheWest

7、ernlearning,andhistranslatedworksputtogether,constitutedarelativelyintegralideologicalsystemofadministeringacountry.嚴(yán)復(fù)所選擇的這些書都是西學(xué)的精髓,這些著作合在一起,可以構(gòu)成一個(gè)相對完整的治國的思想體系。HeselectedEvolutionandEthicsfortranslationwiththepurposeofmakingtheCh

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。