資源描述:
《中韓現(xiàn)代親屬稱謂語研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、山東大學(xué)博士學(xué)使論文中文摘要親屬關(guān)系是人類社會中普遍存在的一種人際關(guān)系,相應(yīng)地標(biāo)記這種關(guān)系的親屬稱謂語也就成為世賽上每一種語言都具有的成分。基于親屬關(guān)系在入類不同社會中的普遍存在,親屬稱謂語也就成為了各種人類語言中共有的詞匯現(xiàn)象,并且屬于詞匯系統(tǒng)中相當(dāng)穩(wěn)固的一類詞匯類聚——基本詞匯的范疇。所以親屬稱謂語稱得上是語言院較研究的極富價值和意義的材料。這篇論文主要由六個部分組成。第一部分主要說明親屬稱謂語的概念以及基本特點。親屬稱謂語是指人類社會中體現(xiàn)特定的入在特定的家庭或社會關(guān)系中的特定的身份(包括輩分)、家族地位、性別等而得出來的,反映人們的家族關(guān)系的一套名稱。它具有系統(tǒng)性、穩(wěn)
2、定性、發(fā)展性和色彩意義豐富的特點,并且與文化有著密不可分的關(guān)系。第二部分對于漢語、韓語的親屬稱謂語的匿稱、背稱系統(tǒng),做了全面、系統(tǒng)的分析和比較。漢韓面稱、背稱親屬稱謂系統(tǒng)在整體構(gòu)成的相同點包括:第一,類型上具有共性。這兩個親屬稱謂系統(tǒng)從體系構(gòu)成上來看,沒有表現(xiàn)出詞匯空缺的現(xiàn)象。焉盥委麓重要的是這兩個系統(tǒng)都表現(xiàn)潞了體系嚴(yán)密露復(fù)雜的特點。第三,數(shù)量上具有共性。稱謂總量比較多,共名比較少,共名代表的親屬一般不太多。第三,格局上的共性。父方親屬關(guān)系有多少稱謂,母方親屬關(guān)系相應(yīng)地就有多少稱謂,整個親屬稱謂體系星現(xiàn)出二元對稱的格蜀。不同點包括:第一,韓語更加重視區(qū)分性別因素。第二,韓語更
3、加重視區(qū)分長幼。第三,韓語重男輕女的傾向更加明顯。韓語中以父系為中心、重男輕女的傾向較之漢語更甚,這在夫妻之間的稱謂上表現(xiàn)得尤為突出。漢韓親屬稱謂系統(tǒng)在敬稱和謙稱上的共同之處有很多,比如敬稱系統(tǒng)中都有用詞素“令’’、“尊’’構(gòu)成的詞,而謙稱系統(tǒng)中也都有用“家’’、“舍"、“愚”、“小"等詞素構(gòu)成的詞,這是因為韓語大量吸收了漢語詞,并且還仿照漢語的構(gòu)詞方式利用漢字自造了許多韓語漢字詞,比如“令息’’、“椿府丈’’等等,這些詞無論在造詞方式、結(jié)構(gòu)規(guī)律,還是在詞索選擇上,與漢語詞都有一脈相承之處,再加上山東大學(xué)博士學(xué)位論文韓語吸收了大量未經(jīng)改造的漢語詞,這就使得漢韓親屬稱謂語的敬、
4、謙系統(tǒng)中存在不少的共性特征。但是漢語、韓語又畢竟是兩種不同的語言,因此在具體的構(gòu)詞結(jié)果上,又顯示出了一定的差異性,即使用相同構(gòu)詞手段和詞素材料制造的詞也會有不同,比如漢語獨有的“令親’’、“尊翁"、“家姐"、“舍妹”、“愚兄’’;韓語獨有的“令息”、“令抱”、“家婿’’、“舍伯”、“愚妻’’等等就是很好的證明。第三部分,就漢韓親屬稱謂語的構(gòu)詞、意義和構(gòu)形進(jìn)行了對比分析。就詞的結(jié)構(gòu)類型來說,漢韓語的親屬稱謂語都還不具有類型上的普遍性——親屬稱謂語并沒有體現(xiàn)出詞全部的結(jié)構(gòu)類型,在復(fù)合詞中兩種語言都以偏正式為主要結(jié)構(gòu)形式。另一方面,漢韓親屬稱謂語在結(jié)構(gòu)方式上也存在一定的差別,最明顯
5、的表現(xiàn)就是漢語的親屬稱謂語都是由多個詞素構(gòu)成的合成詞,而由單個詞素構(gòu)成的單純詞極少,只有“哥"、“媽”、“姥姥’’等少數(shù)幾個。而韓語的親屬稱謂語中則存在不少的單純詞,另外,韓語中沒有被漢語親屬稱謂語廣泛使用的重疊式。就意義來說,漢韓親屬稱謂語中包含的義素大致相同,常見的共有七大成分,即“生育關(guān)系”、“配偶關(guān)系”、“輩分(長/同/晚輩)"、“系屬(父/母系;直/旁系;夫/婦系)’’、“血或姻親(血/姻親)"、“長幼(長/幼年紀(jì))"和“性別(男/女性)"。除此之外,韓語與漢語唯一的不同就是多出了“稱呼者的性別”這一項。就構(gòu)形特點來說,韓語的構(gòu)形法比漢語要匱乏得多。第四部分比較了漢
6、語和韓語親屬稱謂語的泛化、簡化特點。擬親屬關(guān)系的產(chǎn)生,導(dǎo)致了擬親屬稱謂語的出現(xiàn)。也可以說,擬親屬稱謂語,就是親屬稱謂語的泛化。在日常交往中,人們往往比照親屬之間的年齡、輩分的特點,借用親屬稱謂語來稱呼對方,這種模擬親屬關(guān)系來稱呼非親屬人員的稱謂語就是擬親屬稱謂語。漢韓兩國在這個問題上的共同點有:1、泛化對象上的傾向性。漢韓親屬稱謂語發(fā)生泛化的對象上,都表現(xiàn)為直系或者近親屬稱謂語更容易出現(xiàn)泛化的現(xiàn)象。2、泛化方式上的類似。漢語親屬稱謂語在泛化時其實是存在兩種大的方式的——意義方式的泛化和構(gòu)詞方式的泛化,兩者相對比,后者比前者具有明顯的形式特征。3、使用范圍上的廣泛,不僅僅可以用
7、在關(guān)系密切的朋友之間,關(guān)系一般的熟人,甚至是完全陌生的路人都可以用親屬稱謂語來稱呼。4、使用主體上的相同。在泛化稱謂語的使用主體上,漢語和韓語都隨著主體身份的不同表現(xiàn)出了許多相同的類型化特點。性別上,女性多于男性。年齡上,年少者多于年長者。在同樣注重山宋大學(xué)博士學(xué)位論文耗儀教優(yōu),提倡尊老愛幼的中匡和韓國社會暈,少者尊稱長者旱融成為了一種習(xí)慣,無論關(guān)系親疏,孩子的父母總會讓孩子以親屬稱謂語稱呼對方。素質(zhì)上,文化程度低者多于高者。不同點主要是韓語在稱呼與母親年齡相仿的女性長輩時稱謂語沈漢語匱乏。漢語中的親屬