資源描述:
《生態(tài)翻譯學(xué)視域下奈達(dá)翻譯理論研究》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、生態(tài)翻譯學(xué)視域下奈達(dá)翻譯理論研究AStudyofNida’sTranslationTheoryfromthePerspectiveofEco-translatology學(xué)科專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究生:查慶指導(dǎo)教師:王雪教授天津大學(xué)文法學(xué)院二零一三年五月獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝之處外,論文中不包含其它人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得天津大學(xué)或其它教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本
2、研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。學(xué)位論文作者簽名:簽字日期:年月日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解天津大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定。特授權(quán)天津大學(xué)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,并采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編以供查閱和借閱。同意學(xué)校向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤。(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)說明)學(xué)位論文作者簽名:導(dǎo)師簽名:簽字日期:年月日簽字日期:年月日摘要尤金?奈達(dá)是當(dāng)代西方著名的語言學(xué)家和翻譯學(xué)家,他所提出
3、“動態(tài)對等”的翻譯理論對中西翻譯領(lǐng)域產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。關(guān)于研究奈達(dá)翻譯理論的著作和文章極其豐富,有些文章不僅視角獨(dú)特而且見解獨(dú)到,這為進(jìn)一步研究奈達(dá)的翻譯理論提供了相關(guān)的依據(jù)。基于前人的研究成果,本文擬從生態(tài)翻譯學(xué)視角詮釋奈達(dá)的翻譯理論,以期對奈達(dá)翻譯理論的精髓和本質(zhì)有更深入的了解。論文第一章回顧了奈達(dá)翻譯思想產(chǎn)生過程和主要內(nèi)容。第二章概述了生態(tài)翻譯學(xué)的來源和主要觀點(diǎn)并論證了生態(tài)翻譯學(xué)對翻譯理論的解釋力和運(yùn)用該理論詮釋奈達(dá)翻譯理論的可行性。第三章以生態(tài)翻譯學(xué)為視角,通過實例,從翻譯性質(zhì),翻譯過程和翻譯原則
4、三個方面詮釋了奈達(dá)的翻譯理論。本文認(rèn)為,從生態(tài)翻譯學(xué)視角來看,奈達(dá)的翻譯理論體現(xiàn)了:1.翻譯的性質(zhì)是適者生存;2.翻譯過程是選擇和適應(yīng);3.翻譯的原則是汰弱強(qiáng)留。本文從生態(tài)翻譯學(xué)視角解釋和研究奈達(dá)的翻譯理論不僅為翻譯理論的研究拓展了一個新的視角,而且對今后的研究工作起到了一定的借鑒意義。關(guān)鍵詞:奈達(dá)翻譯理論;生態(tài)翻譯學(xué);適者生存;汰弱強(qiáng)留;選擇與適應(yīng)IAbstractEugeneNidaisoneofthedistinguishedcontemporarytranslationtheoristsandli
5、nguistsintheWest.HistranslationtheoryhasexertedatremendousinfluenceonthetranslationstudiesbothinChinaandwesterncountries.TherearealotofarticlesandworksstudyingNida’stranslationtheory,amongwhichtheacademicscholarshavegiventheirinsightfulcommentsaboutitindi
6、fferentperspectives.ThisprovidesrelevantmaterialsforfurtherresearchonNida’stheory.Onthebasisofthepreviousresearches,thethesiswillmakeastudyonNida’stheoryfromtheperspectiveofeco-translatology,withthepurposeofhavingabetterunderstandingoftheessenceofNida’str
7、anslationtheory.ThethesisstartswithanoverviewofthetheoreticalfoundationofNida’stranslationtheoryanditsmainconceptsandideas;thendiscussesthebasictermsandconcernsofeco-translatology,exploresthefeasibilityofapplyingeco-translatologytoexplainatranslationtheor
8、y,andprovesthepossibilityofusingeco-translatologytoillustrateNida’stranslationtheory.Finally,thethesiselucidatesNida’stranslationtheoryfromtheperspectiveofeco-translatologyintermsofthenatureoftranslation,theprocesso