意識(shí)形態(tài)對(duì)電影功夫熊貓配音歸化翻譯的操縱力量

意識(shí)形態(tài)對(duì)電影功夫熊貓配音歸化翻譯的操縱力量

ID:37370828

大?。?.08 MB

頁(yè)數(shù):59頁(yè)

時(shí)間:2019-05-22

意識(shí)形態(tài)對(duì)電影功夫熊貓配音歸化翻譯的操縱力量_第1頁(yè)
意識(shí)形態(tài)對(duì)電影功夫熊貓配音歸化翻譯的操縱力量_第2頁(yè)
意識(shí)形態(tài)對(duì)電影功夫熊貓配音歸化翻譯的操縱力量_第3頁(yè)
意識(shí)形態(tài)對(duì)電影功夫熊貓配音歸化翻譯的操縱力量_第4頁(yè)
意識(shí)形態(tài)對(duì)電影功夫熊貓配音歸化翻譯的操縱力量_第5頁(yè)
資源描述:

《意識(shí)形態(tài)對(duì)電影功夫熊貓配音歸化翻譯的操縱力量》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。

1、中山大學(xué)碩士學(xué)位論文意識(shí)形態(tài)對(duì)電影《功夫熊貓》配音歸化翻譯的操縱力量姓名:許哲斐申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:劉玉宇20101211摘要根據(jù)改寫論,本文試圖探討意識(shí)形態(tài)以及行為規(guī)范對(duì)英漢文學(xué)翻譯的影響及制約。論證過(guò)程中挑選了近年好萊塢大熱電影《功夫熊貓》的不同地區(qū)譯本?中國(guó)大陸公映版和中國(guó)香港公映版的一些配音翻譯作為論據(jù),分析不同譯文產(chǎn)生的文化社會(huì)背景,由此推導(dǎo)出譯者本身受制于一定社會(huì)體系之下的意識(shí)形態(tài),并作出相應(yīng)的取舍及翻譯策略,直接影響譯文。通過(guò)對(duì)兩個(gè)個(gè)版本譯文的分析,本文嘗試證明譯者、贊助人以及公眾都不自覺(jué)地

2、受制于主流意識(shí)形態(tài),通過(guò)各方面的限制進(jìn)而影響譯者的翻譯策略。從而使譯者對(duì)原文進(jìn)行改寫,以期獲得主流意識(shí)形態(tài)的認(rèn)同。關(guān)鍵詞:改寫論,官方意識(shí)形態(tài),大眾意識(shí)形態(tài)AbstractBasedOilthetheoryofrewriting,thisthesisfocusesontheinfluencesofofficialideologyandmassideology011English·-to·-Chinese(E/C)massculturetranslationandtherepresentationofthisinfluencesin

3、amovie.Inordertomakeaconcretefoundationoftheanalysis,casestudieswillbedoneontwoChinesedubbingtranslationsofKungFuPanda,amoviemadebytheHollywoodfilmproducer.ThetwotranslationsalethedifferentdubbingversionsmadebythemainlandChinaandHongKongmovieimporters.Althoughmainland

4、ChinaandHongKongsharethesameoriginofChinesetraditionalculture,somehistoricaleventshavemadetheprevailingideologiesandnorn夠ofthesetWOregionsdifferent.Thedifferencesofideologiesandnormsgovemthetranslatorsofthesetworegionstochoosedifferentwordsorexactexpressionswhenrepeat

5、ingtheEnglishmoviedialoguesinthesameChineselanguage.Accordingtotheevidencefound,thethesisarguesthatthereisnotonlyoneideologythatguidesthetranslatortodocertainchoicewhenfulfillingthetranslationtask.Inagivensociety,officialideologyandmassideologymayhaveunevenpositions,b

6、uttheystillinfluenceeachothersubtlyandslowly.Themoildevelopedasocietyis,themoilobviousthemutualinfluencecanbe,especiallyinthecaseofmassculture.Keywords:rewriting,officialideology,massideologyAcknowledgements1wouldliketoexpressmygratitudetoallthosewhohavehelpedmakethet

7、hesispossible.FirstandforemostI'dliketoexpressmythankstomysupervisorProf.LiuYuyuwhosehelp,suggestionsandencouragementhelpedmeduringthewholeprocessofwritingthisthesis.Thisthesiswouldhavenotbematerializedwithouthersupervision.Secondly,1wouldliketoexpressthankstomygoodfr

8、iends,HeHuaandQinFeng,whogavemealotofvaluablecommentsduringmyrevisingthethesis;Yeyinjun,whohelpedmetoprintthethesisandsendto

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。