從文化互動(dòng)看中日同形詞_銀行_的生成

從文化互動(dòng)看中日同形詞_銀行_的生成

ID:38237803

大小:225.48 KB

頁(yè)數(shù):4頁(yè)

時(shí)間:2019-05-28

從文化互動(dòng)看中日同形詞_銀行_的生成_第1頁(yè)
從文化互動(dòng)看中日同形詞_銀行_的生成_第2頁(yè)
從文化互動(dòng)看中日同形詞_銀行_的生成_第3頁(yè)
從文化互動(dòng)看中日同形詞_銀行_的生成_第4頁(yè)
資源描述:

《從文化互動(dòng)看中日同形詞_銀行_的生成》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。

1、解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)第35卷第4期·26·JournalofPLAUniversityofForeignLanguages2012年7月從文化互動(dòng)看中日同形詞“銀行”的生成12樊慧穎,劉凡夫(1.大連海事大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧大連116026;2.遼寧師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧大連116029)摘要:中日間的大量漢字同形詞源于兩國(guó)間的語(yǔ)言文化交流,而近代中日間的語(yǔ)言交流是雙向型的。通過對(duì)文獻(xiàn)語(yǔ)料的發(fā)掘,判明漢語(yǔ)原有的“銀行”一詞在西學(xué)東漸過程中受外來因素的影響,詞義發(fā)生了轉(zhuǎn)換:其作為新語(yǔ)詞首先被輸出到日語(yǔ)中,并很

2、快被明治維新后的日本接受和使用,19世紀(jì)末又通過文化互動(dòng)回歸到漢語(yǔ)中來。關(guān)鍵詞:中日同形詞;銀行;文化互動(dòng);對(duì)日傳播中圖分類號(hào):H363.2文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1002-722X(2012)04-0026-030.引言國(guó)最早的中文雜志《遐邇貫珍》。該雜志的幾任主同屬漢字文化圈的中日兩國(guó)語(yǔ)言中存在著大量編都是來華的傳教士,他們?cè)陔s志中嘗試將西方的的漢字同形詞,這些同形詞的詞源研究歷來都是兩新概念、新事物譯成漢語(yǔ),“銀行”一詞在該雜志國(guó)語(yǔ)言學(xué)界所關(guān)注的課題。一些詞通過考證可以判中多次出現(xiàn)。如:明是源于漢語(yǔ)還是

3、日語(yǔ),但有些詞判別起來則比較(3)十一月十三日,福州來信云,數(shù)月來,因困難,因?yàn)樵谖鲗W(xué)東漸這一大背景下,近代中日間地方多故,致數(shù)家大銀行關(guān)閉歇業(yè),而小經(jīng)紀(jì)挑販的詞匯交流是雙向型的。本文試以“銀行”一詞為貧民,多受苦累。(松浦章等,2005:55)例,在文化互動(dòng)中探討中日同形詞生成與傳播的軌(4)今唐銀之在此港者已稀,而銀行及富戶毫跡。無體恤,不與唐商通用唐銀。(松浦章等,2005:121)1.“銀行”詞義的嬗變(5)英倫銀行二十二年底通計(jì)貯行銀四千三百關(guān)于“銀行”一詞的詞源,《漢語(yǔ)大詞典》中五十萬(wàn)零二千四百圓

4、,而三年底則倍之。(松浦章等,列舉了《金瓶梅詞話》的用例。如:2005:263)(1)我便投在城內(nèi)顧銀鋪,學(xué)會(huì)了此銀行手上述例(3)、(4)中的“銀行”應(yīng)指?jìng)鹘y(tǒng)意藝。義上的錢莊,并非近代意義的金融機(jī)構(gòu)。例(5)此處“銀行”的意思為“制造銀器的行業(yè)”,作為中的“銀行”則發(fā)生了內(nèi)涵的轉(zhuǎn)換,是在古之“銀一個(gè)獨(dú)立的語(yǔ)詞使用。何帆又將同一詞義的用例追行”詞形上賦予了近代的含義。溯到了北宋的《教民十六字杯》:比《遐邇貫珍》稍晚一些,1856年在香港出(2)銀行輒造吹(次)銀出賣,許人造捉。版了一部中英對(duì)譯的教科書《智環(huán)啟

5、蒙塾課初步》。(2003:283)該書的編著者理雅各(JamesLegge)是僑居香港的古之“銀行”雖與今之“銀行”詞形相同,但英國(guó)傳教士,曾任《遐邇貫珍》的最后一任主編。詞義有別。今之“銀行”指近代金融機(jī)構(gòu),應(yīng)產(chǎn)生書中有這樣的中英對(duì)譯:于19世紀(jì)。因“銀行”所表示的新概念來自西方,(6)銀行錢票乃紙塊上印以花草字號(hào)并刊明許故探討“銀行”詞義的嬗變,就不能忽略西學(xué)東漸換錢若干。過程中刊行的文獻(xiàn)資料。Bank-notesareprintedstripsofpaperwithpromi-1853年至1856年,在

6、香港出版發(fā)行了一部中sestopaythesumsmarkedonthem.(沈國(guó)威、內(nèi)田慶收稿日期:2011-09-10基金項(xiàng)目:2010年教育部人文社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃項(xiàng)目“近代中日漢字詞詞源研究”(10YJA740020)階段性成果作者簡(jiǎn)介:1.樊慧穎(1956-),女,遼寧沈陽(yáng)人,大連海事大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,碩士,研究方向?yàn)槿照Z(yǔ)語(yǔ)言和日本文化研究;2.劉凡夫(1956-),男,吉林長(zhǎng)春人,遼寧師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,博士,研究方向?yàn)槿照Z(yǔ)語(yǔ)言和詞匯學(xué)研究以及中日詞匯交流史研究。第4期樊慧穎,劉凡夫從文化互動(dòng)

7、看中日同形詞“銀行”的生成·27·市,2002:84)西學(xué)東漸過程中在中國(guó)出版的很多西學(xué)書,包此處“銀行錢票”是英文bank-notes的對(duì)譯。括前述的《遐邇貫珍》、《智環(huán)啟蒙塾課初步》等,從理雅各與《遐邇貫珍》的特殊關(guān)系考慮,可認(rèn)為在江戶時(shí)代末期便已傳入日本。受這些西學(xué)書的影他延續(xù)使用了《遐邇貫珍》中的新語(yǔ)詞。響,進(jìn)入明治時(shí)代后,“銀行”一詞開始在日語(yǔ)中19世紀(jì)中葉,“銀行”一詞已在香港、廣東等出現(xiàn)。1871年,中村正直在其翻譯的《西國(guó)立志部分受西學(xué)影響較深的地區(qū)開始使用。據(jù)何帆考編》中使用了“銀行”一詞。

8、該書很多譯詞都借自證,在洪仁玕的《資政新篇》(1859)中已使用了前述羅布存德的《英華詞典》,所以中村正直除使新語(yǔ)詞“銀行”。(2003:283)“銀行”作為bank的用“銀行”外,還借用了《英華詞典》中的另一個(gè)對(duì)譯詞還出現(xiàn)于這一時(shí)期的英華詞典中。1869年在對(duì)譯詞“銀鋪”。如:香港出版的《英華詞典》是中國(guó)首部體系完整的英(10)しかるに、その身はロンドンの銀行商華大詞典,著者羅布存德(W.Lobs

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。