《舌尖上的中國》漢英翻譯報告

《舌尖上的中國》漢英翻譯報告

ID:39098404

大?。?.13 MB

頁數(shù):85頁

時間:2019-06-24

《舌尖上的中國》漢英翻譯報告_第1頁
《舌尖上的中國》漢英翻譯報告_第2頁
《舌尖上的中國》漢英翻譯報告_第3頁
《舌尖上的中國》漢英翻譯報告_第4頁
《舌尖上的中國》漢英翻譯報告_第5頁
資源描述:

《《舌尖上的中國》漢英翻譯報告》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。

1、萬方數(shù)據(jù)太原理工大學碩士學位論文<舌尖上的中國》漢英翻譯報告摘要隨著國際交流的日益頻繁,越來越多的外國人希望了解中國文化,中國博大精深的飲食文化更是備受關(guān)注?!渡嗉馍系闹袊肥且徊恐醒腚娨暸_推出的優(yōu)秀飲食文化紀錄片,它不僅展示了內(nèi)涵豐富的中國傳統(tǒng)飲食文化,更以獨特的人文視角傳遞出了中國的文化價值理念。本次翻譯實踐的原文選自光明日報出版社出版的圖書《舌尖上的中國》,對該書的翻譯將是一次大力推進中國飲食文化傳播的嘗試。在翻譯過程中,筆者將胡庚申教授的翻譯適應(yīng)選擇論作為翻譯的理論指導,在不同層次、不同方面

2、力求多維度適應(yīng)翻譯生態(tài)壞境,如從語言、文化、交際三個維度進行適應(yīng)性選擇,整合出適應(yīng)選擇度較高的譯文。在翻譯適應(yīng)選擇論的指導下,本報告以《舌尖上的中國》為案例,分別從菜名的翻譯,中國特色詞匯的翻譯及難點句子和段落三個方面進行了分析。在翻譯菜名和中國特色詞匯時時,重點論述了直譯,意譯,音譯等有效的翻譯方法;而在翻譯難點句子和段落時,注意從語言、交際、文化三個維度去選擇適合的翻譯策略,以滿足目標讀者的需求,更好的適應(yīng)翻譯生態(tài)壞境。關(guān)鍵詞:舌尖上的中國,翻譯適應(yīng)選擇論,適應(yīng)與選擇,翻譯技巧萬方數(shù)據(jù)太原理工大

3、學碩士學位論文萬方數(shù)據(jù)太原理工大學碩士學位論文CONTENTSABSTRACT???????????????????????????i摘要?????????????????????????????。iiiChapter1Introduction..............................................................I1.1BackgroundoftheTranslationProject????????????????????.11.2Signif

4、icanceoftheTranslationProject????????????????????21.3S眥tlⅡ.eofThisReport???????????????????????????一4Chapter2DescriptionoftheTask............................................72.1AnIntroductiontotheSourceText??????????????????????72.2RequirementsfortheTa

5、rgetText???????????????????????82.3LiteratureReview???????????????????????????????9Chapter3TheoreticalFrameworkandTranslationProcess....................................................................................................133.1TheApproachtoTr

6、anslationasAdaptationandSelection?????????.133.2TranslationProcessGuidedbytheTheory?????????????????.153.2.1PreparationbeforeTranslating????????????????????163.2.2Adaptation/SelectionduringTranslation??????????????。17Chapter4TranslationS“l(fā)lsandCaseAnal

7、ysisBasedontheTheory........................................................................................194.1TranslationoftheNameofDishes??.??.?.??.?.??.??.?.??.???..194.1.1LiteralTranslation??????????????????????????.204.1.2FreeTranslation.?.?.?.?

8、.??.?..?.?.??.?.??.??.?.???.??.224.1.3FreeTranslationwitllExplanations?????????????????..234.I.4TransliterationwithExplanations??????????????????.244.2TranslationofChineseTraditionalCulture.10adedWords?????????..254.2.1Transliteration??

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。