文言翻譯(馬鈞傳)

文言翻譯(馬鈞傳)

ID:41515438

大?。?12.50 KB

頁數(shù):7頁

時間:2019-08-26

文言翻譯(馬鈞傳)_第1頁
文言翻譯(馬鈞傳)_第2頁
文言翻譯(馬鈞傳)_第3頁
文言翻譯(馬鈞傳)_第4頁
文言翻譯(馬鈞傳)_第5頁
資源描述:

《文言翻譯(馬鈞傳)》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫

1、馬鈞傳一、文言翻譯的原則1、譯文做到“信”“達”“雅”l信,即譯文準確表達原文的意思。l達,即譯文明白通暢,符合現(xiàn)代漢語表述習慣,沒有語病。l雅,即譯文用詞造句比較考究,文筆優(yōu)美。2、翻譯時做到直譯為主,意譯為輔l直譯,即嚴格按照原文字句譯出,竭力保留原文用詞造句特點,力求表達方法一致。l意譯,即按原文表達的大意來翻譯,不拘泥于原文的字句。二、翻譯的方法:1、“字字落實”之“留”凡朝代、年號、人名、地名、官職、器物等專有名詞或現(xiàn)代漢語也通用的詞,皆保留不動。2、“字字落實”之“刪”把無意義或沒必要譯出的句首發(fā)語

2、詞、陪襯語素、結(jié)構(gòu)助詞、個別只起語法作用的連詞等襯詞、虛詞刪去。3、“字字落實”之“換”主要是將單音詞換成雙音詞,詞類活用詞換成活用后的詞,古今同形異義詞換成今義,通假字換成本字……換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對象了,這是字詞翻譯的重點所在。4、“字字落實”之“對”逐字對譯,字字落實5、“文從句順”之“調(diào)”把文言句中的特殊句式,如主謂倒裝,賓語前置,定語后置,介詞結(jié)構(gòu)后置等按現(xiàn)代漢語的要求調(diào)整過來。6、“文從句順”之“補”指補出句中省略的成分(省略的成分常見的有主語、賓語、介詞賓語、介詞等)及

3、跳躍的內(nèi)容,句子之間的省略,應(yīng)根據(jù)上下文補充完整通順。7、“文從句順”之“變”指要根據(jù)上下文語境,靈活變通地翻譯。注意:我們是在“直譯”--“留刪換調(diào)補”不能解決問題時,才用“意譯”。文言文中的比喻、借代、引申等意義,直譯會不明確,應(yīng)用意譯。8、“文從句順”之“分”有時可以把一句分成兩句翻譯9、“文從句順”之“合”有時可以把兩句合成一句翻譯,如互文。10、“文從句順”之“擴”文言語言簡練,翻譯時有的意思要加以擴充,使句子連貫,語句通順??偨Y(jié):二標準十方法l字字落實,留刪換對l文從句順,調(diào)補變分合擴三、堅持四個步

4、驟,確保翻譯準確1、審在翻譯之前,首先要審清文言文句中重要的語法現(xiàn)象??梢韵仍诓莞寮埳铣乱g的文言文句,然后用筆將這些語法現(xiàn)象一一地圈注出來,以引起自己的注意。2、切將文言文句以詞為單位逐一切分開來,然后用十種翻譯方法逐一加以解釋。3、連按照現(xiàn)代漢語的語法習慣將逐一解釋出,然后把各個詞義連綴成句。第7頁共7頁4、謄在逐一查對文言文句中的語法現(xiàn)象全部落實到位以后,將草稿紙上連綴好的譯句謄寫在答卷上。謄寫過程注意“三清”“三不”。“三清”就是卷面清潔,字跡清楚,筆畫清晰;“三不”就是不寫潦草字,不寫錯別字,不寫

5、不規(guī)范字。課文句子翻譯先翻譯打“*”的句子第一段1.【原文】馬先生鈞,字德衡,天下之名巧也。審:【譯文】馬鈞先生,字德衡,是天下聞名的技術(shù)高超的人。切:釋(檢):連:2.*【原文】少而游豫,不自知其為巧也。【譯文】他年輕時過著游樂的生活,自己也不知道是個技術(shù)高超的人。切:釋(檢):連:3.*【原文】當此之時,言不及巧,焉可以言知乎?【譯文】在這個時候,他沒有向人談及技巧問題,又怎么談得上有人知道他呢?切:釋(檢):連:第二段1.【原文】為博士,居貧,乃思綾機之變,不言而世人知其巧矣?!咀g文】馬鈞擔任了博士,生活

6、貧困,就考慮織綾機的變革,他不說但世人已知他的巧妙了。切:釋(檢):連:2.【原文】先生患其喪功費日,乃皆易以十二躡。【譯文】馬先生擔憂這樣耗力費時,就都改革為十二個躡。切:釋(檢):連:3.*【原文】其奇文異變因感而作者,猶自然之成形,陰陽之無窮。【譯文】織綾機改革后,可以隨心所欲地織出各式各樣的花紋,就如同天然形成的一樣,又像陰陽二氣反復變化而無窮無盡。切:釋(檢):連:4.*【原文】此輪扁之對,不可以言言者,又焉可以言校也?【譯文】這就像輪扁對齊桓公所說的那樣,不能用語言表達,又怎能用語言檢驗?zāi)?切:釋(

7、檢):連:第三段1.【原文】先生為給事中,與常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗爭論于朝,言及指南車?!咀g文】先生任給事中官職時,有一次,和散騎常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗在朝廷上爭論關(guān)于指南車的事。切:釋(檢):第7頁共7頁連:1.【原文】二子謂古無指南車,記言之虛也。【譯文】高堂隆和秦朗兩人都說古代沒有指南車,這是記載上的虛妄之語。切:釋(檢):連:2.*【原文】先生曰:“古有之。未之思耳,夫何遠之有?”【譯文】先生說:“古代是有指南車的。我們沒有去想到它罷了,哪是什么遙遠的事呢!”切:釋(檢):連:3.*【原文】二子曬之

8、曰:“先生名鈞,字德衡,鈞者器之模,而衡者所以定物主輕重,輕重無準而莫不模哉!”【譯文】兩人譏笑他說:“先生大名是鈞,大號是德衡?!x’是陶器的模具,‘衡’是定東西輕重的,你現(xiàn)在這個‘衡’定不出輕重,還想做得出模具來嗎!”。切:釋(檢):連:4.【原文】先生曰:“虛爭空言,不如試之易效也?!薄咀g文】先生說:“用空話爭辯,不如試驗更容易證明?!鼻校横專z):連:5.【原文】于是二子遂以白

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。