資源描述:
《非漢語詞匯對漢語的發(fā)展作用研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、非漢語詞匯對漢語的發(fā)展作用研究題目:非漢語詞匯對漢語的發(fā)展作用研究摘要:從漢語發(fā)展的脈絡過程來看,非漢語詞匯對漢語的發(fā)展起到了十分重要的推動作用,不僅僅豐富了漢語的詞匯總量,也促使了詞匯音節(jié)的發(fā)展,同樣對詞語的功能性也起到了一定的促進作用,是中國語言發(fā)展中的重要部分。關鍵詞:非漢語詞匯;少數(shù)民族語言;性質(zhì);文化交流;漢語;近年來,語言學的研究出現(xiàn)了一些趨勢,其中一項就是由單一的語言研究轉變?yōu)槎喾椒ǘ嘟嵌鹊难芯俊V腥A民族多元一體,在漫長的歷史長河中,少數(shù)民族對整個中華文化的發(fā)展起到了重要的推動作用。從少數(shù)民族分布狀況來看,大雜居小聚居是基本特征,中國
2、歷史的發(fā)展過程實際上就是漢族與各少數(shù)民族不斷交流融合的過程,因而這一獨特的歷史背景也決定了研究古代漢語就必須要重視其中的非漢語詞匯。1古代漢語中非漢語詞匯的詞源1.1上古時期中國有著悠久的歷史,如果追溯有文字可記載的歷史大約有四干年。如果要對語言文字出現(xiàn)的確切年代做一個界定,從目前的研究來看尚無法定性。但從遠古時期漢語的記載來仍舊可以發(fā)現(xiàn)非漢語詞匯的一些蹤跡。漢族自古就與周邊地區(qū)有著交流往來,春秋戰(zhàn)國時期的〃行人〃是專門負責接待外賓的官職,《禮記》里也記載周代時期有專門記錄不同少數(shù)民族地區(qū)語言的官員。由此可以看出,上古時期的統(tǒng)治者們已經(jīng)十分重視不同
3、民族之間的文化交流,因而非漢語詞匯很早就出現(xiàn)在漢語之中。例如〃劍〃這一詞匯,中原地區(qū)本沒有這種武器,而根據(jù)郭沫若的《兩周金文辭大系考釋》中,〃劍〃是西北地區(qū)的武器,因而屬于外來詞匯的一種,不是漢語中本來就有的詞匯,相關的記載在《史記》、《正義》等古籍中也能找到。除了這些詞匯外,上古時期漢語中的夕卜來詞匯有很多來自匈奴。漢代時期,中原政權與匈奴之間交往密切,既有戰(zhàn)爭,也有文化往來,最終匈奴一部分與漢族融合,一部分消失在歷史的長河之中,不知蹤跡。來自匈奴的非漢語詞匯有很多,例如"胡〃字,胡是匈奴人的自稱,意思大致和"人"差不多;"單于"則是匈奴王的稱號
4、,"爾氏"是匈奴的王后,也是單于的正妻,有時也寫作"煙支",造成表述不同的原因尚未有定論。1.2中古時期中古時期,非漢語詞匯受到佛教的影響比較大,大多來自佛經(jīng)翻譯所帶來的詞語,以及與古印度交往中所帶來的外來詞匯。在這一時期,古代漢語中的非漢語詞匯大量增多,涉及到的內(nèi)容也更加多方面、多層次,由此也可以說明民族之間的交往上升到多個角度,不再是單一的表層文化,更多的已經(jīng)涉及到文化的各個方面。首先是佛教的影響。中國有著悠久的文化歷史,佛教雖然不是本土宗教,但佛教有著極大的包容性。在傳入中國后,佛教與中國本土文化相結合,成為世俗化宗教的典范。長久的發(fā)展/佛教
5、文化已經(jīng)與中國文化緊密相連,我們甚至可以說沒有任何一種外來文化可以像佛教文化那樣與中國社會緊密結合起來,從而具有極強的生命力。佛教文化博大精深,涉及到哲學、心理學、歷史學等許多方面的內(nèi)容,而佛教用語同樣引人矚目,對漢語語言的發(fā)展有著深遠影響。從佛教傳入的歷史軌跡來看,早在東漢時期佛教詞語已經(jīng)傳入,但到魏晉南北朝時期才真正興盛。佛教詞匯傳入中國主要有三個階段,一是東漢時期通過西域翻譯佛教經(jīng)典;二是從印度等地的僧人到中國來傳教,將佛教詞匯傳入;三是玄奘取經(jīng)后的傳入。從總體上看,這一時期非漢語詞匯的傳入與佛經(jīng)的翻譯以及僧人們的傳教有著密切聯(lián)系,佛經(jīng)中的故
6、事也豐富了漢語詞匯、語言表述等方面的內(nèi)容。常見的如〃六度〃、〃剎那〃等等,這些都屬于佛教詞匯,可以說古代漢語中的佛教詞匯數(shù)不勝數(shù)。佛教在中國的發(fā)展有著深厚的歷史,隨著佛教與中國社會的不斷融合,很多佛教詞匯也逐漸有了更多層含義,不僅僅局限在宗教意義層面,乃至后人把很多詞匯都看做了常規(guī)的漢語詞匯,例如〃世界〃〃境界""煩惱"等等。從東漢開始,中國對佛經(jīng)的翻譯工作一直持續(xù)到宋元時期才逐步消減下來,從事佛經(jīng)翻譯的古代學者有很多,如安世高、鳩摩羅什等等,他們不僅為佛教文化與中國文化的發(fā)展做出了貢獻,更是對古代漢語的發(fā)展做岀了重要貢獻。我們今天看到的佛經(jīng)有些易
7、懂,有些仍舊深奧,其實在翻譯之處,佛經(jīng)的翻譯難度遠比我們想象的要艱難許多。作為一種外來文化,佛經(jīng)中的很多詞語、語句等都無法用漢語詞匯來直接翻譯,只能通過音譯轉換成漢語,如"般若""菩提"等等。雖然這些詞匯在通用漢語中一般很少使用,但仍然可視為漢語語言中的重要成分。其次,中古時期漢語中的非漢語詞匯還有很多少數(shù)民族的獨有物品,在戰(zhàn)亂、民族融合之中,這些物品逐步傳入漢地,也有了自己的漢語名稱。例如"蘇幕遮",這一詞匯我們首先想到的是詞牌名,殊不知其實蘇幕遮最早由唐代傳入中國,是一種帽子飾物,見于西域少數(shù)民族舞蹈時所佩戴。13近古時期近古時期,少數(shù)民族與漢
8、族之間的交往更加密切,在很長一段時間內(nèi),少數(shù)民族掌握了統(tǒng)一政權,或是統(tǒng)治一些地區(qū),因而這一時期漢族與少數(shù)民族之間的交往既有