翻譯與思維--專業(yè)論文

翻譯與思維--專業(yè)論文

ID:44270328

大?。?8.00 KB

頁數(shù):5頁

時(shí)間:2019-10-20

翻譯與思維--專業(yè)論文_第1頁
翻譯與思維--專業(yè)論文_第2頁
翻譯與思維--專業(yè)論文_第3頁
翻譯與思維--專業(yè)論文_第4頁
翻譯與思維--專業(yè)論文_第5頁
資源描述:

《翻譯與思維--專業(yè)論文》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、翻譯與思維范春霞摘要:思維和語言是一?個(gè)不可分割的一個(gè)整體。漢語的思維模式與英語的思維模式存在差異,因而在表達(dá)同-?概念時(shí),中國人和說地道英語的人表達(dá)方式往往大相徑庭。把一種語言的思維方式轉(zhuǎn)換成另一種語言的思維方式來表達(dá)寇思是不必耍也是不可能的。然而,在翻譯某些長句或是較短的句群時(shí)這種思維方式的轉(zhuǎn)換就顯得必要了而且也是冇可能的。事實(shí)證明這種轉(zhuǎn)變有助于翻譯出地道的譯文從而保證翻譯作品的質(zhì)量。關(guān)鍵詞:思維和語言;思維模式;翻譯效果1.引言在實(shí)踐中人們?cè)谡J(rèn)識(shí)事物的基礎(chǔ)上形成了概念,然后做出判斷或者推論。也就是說,思維是對(duì)事物的一種認(rèn)識(shí),而語言是人們交流思想觀點(diǎn)的

2、工具。因此,思維和語言是緊密相關(guān)的。有可能全世界的人對(duì)相同的事物以不同的方式表達(dá)他們的共識(shí),因?yàn)樗枷胧菍儆谡麄€(gè)人類的。但如何表達(dá)他們的思想這就取決于國家的不同。他們說的語言不一樣詞句的組織也完全不一樣。2.漢語的思維習(xí)慣人們通常認(rèn)為亞洲人的思維方式牛動(dòng)形象、全面綜合。它強(qiáng)調(diào)了內(nèi)部與外部世界、自然與人Z間的統(tǒng)一。這種思維方式為人與環(huán)境Z間自然的、不用邏輯分析的關(guān)系提供了強(qiáng)大的認(rèn)知系統(tǒng)。亞洲人通常更能認(rèn)識(shí)到情感的趨勢(shì)和處在某種情形下的感情。著名的語言學(xué)家林語堂先生說過“中國人對(duì)分析從來都不感興趣。他們通過直覺做出判斷,因?yàn)橐擞X是間接的不經(jīng)分析的,這使得人們更容

3、易判斷事情,調(diào)杳事情事件的真實(shí)的一而中國人不相信理論?!敝袊思皝喼奕说乃季S本質(zhì)上來說是螺旋式。結(jié)論自然而然地放在末尾。他們是這樣得出結(jié)論的,先列舉事實(shí)或根據(jù),然后得出結(jié)論表述觀點(diǎn)。例如:我從鄉(xiāng)下跑到京城里,i轉(zhuǎn)眼已經(jīng)六年了,其間耳聞目睹的所謂國家大事,算起來也很不少,但在我心里,卻不留什么痕跡,倘要我尋求這些事的影響來說,便只是增長了我的壞脾氣一一老實(shí)說,便是教我一天比一天的看不起人。(魯迅《一件小事》)這段選自魯迅《一件小爭(zhēng)》的第一段,作者先概括描述一下事情發(fā)生的背景作為引子而沒有直接敘述故事木身。在接下去的段落中讀者采逐漸知道作者真正要講的是什么事情

4、。這就是我們能所說的漢語的思維方式。再看一例:平生喜歡游山玩水,這兒年來,很改了不少閑情逸致,只在這II【水上頭,卻還依

5、口。那五15里點(diǎn)滇池粼粼的水波,那興安嶺上起伏不斷的綠沉沉的林海,那開滿了春天無名花兒的廣闊的呼倫貝爾草原,以及那舉手可以接天的華山……曾給人多少有趣的思想,曾激發(fā)起多少變幻的感情。一到這些名山人川異地勝景,總會(huì)有一種奇怪的力屋震蕩著我,幾乎忍不住要呼喊起來:“這是我的偉大的祖國——”(宗璞,1961《西湖漫筆》)以上的這段節(jié)選,作者用談?wù)撍膶?duì)旅行的興趣作為引子,然后列舉她所游玩過的山河、湖泊、草原,從中得出結(jié)論:正是這些美麗的景色激

6、發(fā)了她對(duì)祖國的熱愛。這就是我們中國人通常寫作的方法。1.英語國家的思維方式西方國家,尤其是在說英語的國家,人們的思維方式是以邏輯或推論為基礎(chǔ)的。西方人一直在試圖在世界上形成一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的驗(yàn)證模式。他們有他們口己的邏輯思維:概念—判斷一結(jié)論。他們利川切實(shí)的事物來支持他們的觀點(diǎn)。也就是說,以英語為母語者的思維是直線型的。他們往往以立接的方式交流。例如:Accordingtotheweatherman1astwinterwasoneoftheworstinlivingmemories.Welivedinthedepthofthecountryandmywholefa

7、milyagreedthatitwascertainlyawinterweshouldneverforget.SnowbegantofallatroundaboutthebeginningoftheNewYearandcontinuedonandoffforapproximatelytendays.(據(jù)氣象預(yù)報(bào)員預(yù)報(bào),去年冬天是我們有生的記憶中最糟糕的一個(gè)冬季。我們住在農(nóng)村,全家人都認(rèn)為這個(gè)冬天我們永遠(yuǎn)不會(huì)忘記。大約在新年剛開始的時(shí)候便下起了雪,并且斷斷續(xù)續(xù)下了十天左右。)???LateinMarch,itfinallythawed.Watersquirt

8、edfrompipesinatleasthalfadozenplaces?Insteadofcartingbucketsofwaterintothekitchenfromthefarmwenowbroughttheminfromdifferentpartsofthehouse?Eventuallywefoundaplumber.Theplumberundoubtedlysavedusfromdrowning.Ihavebeendevotedtotheplumbereversince.(RobertBest:AWintertoRemember)(到三月底終于

9、解凍了。水管的五六處地方都有水噴出來。我們沒有用車從農(nóng)場(chǎng)把水桶運(yùn)進(jìn)

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。