商標(biāo)翻譯淺談-商務(wù)英語-畢業(yè)論文

商標(biāo)翻譯淺談-商務(wù)英語-畢業(yè)論文

ID:46681486

大?。?24.48 KB

頁數(shù):22頁

時間:2019-11-26

商標(biāo)翻譯淺談-商務(wù)英語-畢業(yè)論文_第1頁
商標(biāo)翻譯淺談-商務(wù)英語-畢業(yè)論文_第2頁
商標(biāo)翻譯淺談-商務(wù)英語-畢業(yè)論文_第3頁
商標(biāo)翻譯淺談-商務(wù)英語-畢業(yè)論文_第4頁
商標(biāo)翻譯淺談-商務(wù)英語-畢業(yè)論文_第5頁
資源描述:

《商標(biāo)翻譯淺談-商務(wù)英語-畢業(yè)論文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、學(xué)生畢業(yè)設(shè)計(論文)題目:商標(biāo)翻譯淺談姓名:班級、學(xué)號系(部):專業(yè):指導(dǎo)教師:開題時間:完成時間:0000000000經(jīng)濟管理系i務(wù)英語0000000002009-04-102009-11-082009年11月08日畢業(yè)設(shè)計任務(wù)書1畢業(yè)設(shè)計成績評定表2答辯申請書3-5正文6-22答辯委員會表決意見23答辯過程記錄表24課題商標(biāo)翻譯淺談一、課題(論文)提綱引言1?商標(biāo)翻譯的重要性2.商標(biāo)中的文化特色3?商標(biāo)的語言特點3.1象征性3.2獨特性3?3簡潔性3?4藝術(shù)性3?5時代性3.6穩(wěn)定性4.英漢商標(biāo)翻譯的方法3.1音譯法4.2直翻法2.3意譯

2、法4.4音譯合譯法4.5減音法4.6增字法5?結(jié)束語二、內(nèi)容摘要商標(biāo)宣傳是國際市場推銷商品和進行競爭的一種重要手段,而培養(yǎng)名牌商標(biāo)是進一步開拓國際市場的重要環(huán)節(jié)。因此,做好商標(biāo)的翻譯,其重要意義是不言而喻的。隨著世界經(jīng)濟體系的全球化和中國加入WTO,產(chǎn)品的進出口日益增強,因此也導(dǎo)致了商標(biāo)的翻譯越來越受到重視,在翻譯理論和實踐的基礎(chǔ)上不斷得到豐富和發(fā)展,尤其是更加注重了中西方的文化差異。本文從商標(biāo)命名的重要性、文化特色和語言特點的角度探討了商標(biāo)翻譯的主要方法,并提出了在翻譯時應(yīng)注重中西文化信息的互通,從而使翻譯出的商標(biāo)名稱與原文的商品在音、形、

3、意和美等珠聯(lián)璧合、異曲同工,在商品交流的同時亦可實現(xiàn)文化的交流。參考文獻(xiàn)⑴金惠康.跨文化交際翻譯[M],中國對外翻譯出版公司,2003(175)[2]朱娥.商標(biāo)詞的翻譯理論和方法[J],昭通師范高等??茖W(xué)校學(xué)報,200426[2]47[3]呂曄?商標(biāo)的文化特征與翻譯策略[J],淮陰師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2005(2)[4]向華.商標(biāo)翻譯策略[D],山東師范大學(xué),2003(4)⑸夢之.翻譯新論與實踐[M],青島出版社,1999(281-284)[6]石玉.漢字商標(biāo)詞的跨文化傳通[J],外語與外語教學(xué),2001(4)OntheTrans

4、lationofTrademarks00000000000Abstract:Thetrademarkpropagandaisanimportantmeanofsellinggoodsandcompetitionfortheinternationalmarket,butcultivatingbrandnameistheimportant1inkstoopenuptheinternationalmarkets?Sotheimportanceofagoodtrademarktranslationisself-evident?Withthegloba

5、lizationofthewordeconomicsystemandChina7senteringWTO,theproductsofimportingandexportingstrengthendaybyday,ithasalsoledtothetranslationofthetrademarkhasbeengainingattention,itgetsacontinuouslyenrichanddevelopmentfromthetranslationoftheoryandpractice,especiallypayinggreaterat

6、tentiontothesino-westernculturaldifferences?Thispapermainlydiscussesthemethodsofthetrademarktranslationfromtheimportanceoftrademark.culturecharacteristicandlanguagecharacteristic,concludingthattranslationshouldfocusontheexchangeofculturalinformation,sothatthetranslationwi11

7、besimilarwiththeoriginalgoodsinthesound,shape,meaningandsoon,whilethecommodityexchangeswi11alsoachieveculturalexchanges?Keywords:trademark;translation;method;cultureIntuoductionAtrademarkisasignofcommodities.Theproducerisusedtoidentifingtheirproductionandsaleofgoodsbyiconic

8、symbols?Generallyspeaking,graphicsorsymbol,istheimageofproducts,corporatesymbolcon

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。