資源描述:
《淺析中英顏色詞中的文化差異》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。
1、.....淺析中英顏色詞中的文化差異摘要:顏色詞是每個(gè)民族文化中的重要組成部分。由于地域、風(fēng)俗、政治、宗教及價(jià)值觀等方面的不同,中英文中相互對(duì)應(yīng)的顏色詞往往代表著不同的含義,本文將基于顏色詞產(chǎn)生的文化背景,對(duì)漢英顏色詞的文化差異進(jìn)行分析,以便更好地理解不同的民族及文化背景對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生的影響力,避免在跨文化交流中產(chǎn)生文化沖突。關(guān)鍵詞:顏色詞;原因;內(nèi)涵;文化差異一、引言我們生活在一個(gè)五彩繽紛的世界里,人類對(duì)色彩的感覺是普遍相同的。但是,顏色一旦用于人類社會(huì)的交際活動(dòng),在人們心目中就會(huì)產(chǎn)生特定的含義,引起特殊的聯(lián)想,激發(fā)特別的感情。英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都有許多表示顏色的詞語(yǔ),它們
2、的表層含義具有一致性,但由于中西方地理環(huán)境,歷史文化、民族習(xí)慣、思維模式、宗教信仰等文化因素的不同,人們便總是按照自己的思維定勢(shì)和價(jià)值尺度賦予描繪事物的顏色詞本民族獨(dú)特的文化內(nèi)涵,這樣就導(dǎo)致了人們對(duì)各種顏色的價(jià)值判斷和實(shí)際運(yùn)用的巨大差異[1]。語(yǔ)言學(xué)家薩丕爾在《語(yǔ)言論》一書中曾指出:“語(yǔ)言有一個(gè)環(huán)境”、“語(yǔ)言不能脫離文化而存在”[2]。詞匯是語(yǔ)言的基本組成部分,是文化信息的載體,各種各樣的文化特征,都能在詞匯中反映出來,而顏色詞作為詞匯海洋的一部分,也能從不同角度折射出中英文化的差異。本文將從各顏色詞產(chǎn)生的文化背景來剖析紅、黃、白、黑、綠、藍(lán)等顏色詞不同的文化內(nèi)涵,
3、從而正確掌握顏色詞在英漢兩種語(yǔ)言中的深層含義,避免跨文化交際的失誤。二、漢英顏色詞中的文化差異隨著經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)的加強(qiáng),中西方文化交流也不斷增強(qiáng),因而跨文化交際就起著非常重要的作用。“跨文化交際指本族語(yǔ)者與非本族語(yǔ)者之間的交際,也指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。通俗來說就是如果你和外國(guó)人打交道,由于存在語(yǔ)言和文化背景的差異,應(yīng)該注意什么問題,應(yīng)該如何得體地去交流。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家托馬斯(Thomas,1983)將語(yǔ)用失誤分為兩類:一類是語(yǔ)言本身的語(yǔ)用失誤(pragmatic-linguisticfailure),另一類是社交語(yǔ)用失誤(social-pr
4、agmaticfailure)。社交語(yǔ)用失誤是指交際中因不了解談話雙方文化背景差異而影響語(yǔ)言形式選擇的失誤??缥幕浑H中的語(yǔ)用失誤主要是社交語(yǔ)用失誤,這種語(yǔ)用失誤是由于社會(huì)文化規(guī)則、社會(huì)距離、價(jià)值觀的不同而引起的”[3]。學(xué)習(xí)參考.....語(yǔ)言是人類最重要的交際工具,也是人們思想的直接反映。每個(gè)人都在一定的社會(huì)文化環(huán)境中生活,用語(yǔ)言進(jìn)行交際,其生活方式、思想觀念、宗教禮俗、思維模式等,無(wú)不帶著本民族自己的特色。語(yǔ)言和文化血肉相連,它深深扎根于民族文化傳統(tǒng)之中,并且反映了該民族的情感和信仰。造成英漢顏色詞差異的根源與兩大民族的歷史文化,風(fēng)俗傳統(tǒng),地理環(huán)境,宗教信仰等諸
5、多因素息息相關(guān)。本文將從這些不同的因素入手,來分析顏色詞的文化差異?,F(xiàn)列舉的部分差異如下:(一)紅色無(wú)論在英語(yǔ)國(guó)家還是在中國(guó),紅色往往表示快樂、熱情,它使人情緒熱烈、飽滿,激發(fā)愛的情感。如英語(yǔ)里有red-letterday(紀(jì)念日,喜慶的日子),在西方一般指圣誕節(jié)等一些節(jié)日,因?yàn)檫@些日子在日歷上是用紅色標(biāo)明的,所以“red-letter”的轉(zhuǎn)義就是“可紀(jì)念的,喜慶的”,中國(guó)的日歷上的主要節(jié)假日也是用紅色標(biāo)明;“redcarpet”在中英文化中都指為迎接貴賓而鋪的“紅地毯”。1.紅色在中國(guó)文化中的內(nèi)涵及產(chǎn)生背景a.風(fēng)俗傳統(tǒng)的影響在中國(guó)文化中紅色源于太陽(yáng),因?yàn)樗伾嗉t
6、,而且能夠散發(fā)熱量使萬(wàn)物繁衍,生機(jī)勃勃,所以人們對(duì)太陽(yáng)的紅色便產(chǎn)生了親切的感覺。因此,紅色在漢語(yǔ)中象征著幸福、喜慶、吉祥、歡樂、順利、成功、受人重視[4]。例如,春節(jié)時(shí)的“大紅燈籠、紅對(duì)聯(lián)”;婚宴上穿紅衣服的新娘;生孩子后分給親人朋友的“紅雞蛋”;把給別人搭橋牽線,幫助新人走向婚姻殿堂的人稱作“紅娘”;運(yùn)氣很好叫“紅運(yùn)”;單位開業(yè)剪彩也要戴上紅花,拿著紅布,以此來象征著生意紅紅火火;事業(yè)上順利成功的人叫“大紅人”,而在英語(yǔ)語(yǔ)言文化中,紅色并沒有如此受推崇。b.政治因素的影響在漢語(yǔ)中,紅色還具有濃烈的政治色彩。受前蘇聯(lián)十月革命后政治術(shù)語(yǔ)的影響,紅色紅色象征著革命和進(jìn)步
7、。解放后,中國(guó)在政治生活中曾使用過“紅色政權(quán)”、“又紅又?!薄ⅰ凹t軍”、“紅區(qū)”、“紅旗”、“紅領(lǐng)巾”等。這些詞在漢語(yǔ)中都是具有積極意義的。如中共最初的政權(quán)叫“紅色政權(quán)”、最早的武裝叫“紅軍”、第二次國(guó)內(nèi)革命戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)共產(chǎn)黨建立的農(nóng)村革命根據(jù)地叫“紅區(qū)”、中國(guó)的國(guó)旗叫“紅旗”。把政治上要求進(jìn)步,業(yè)務(wù)上刻苦鉆研,能夠全心全意為人民服務(wù)的人稱之為“又紅又?!?;中國(guó)少先隊(duì)員的標(biāo)志叫“紅領(lǐng)巾”,紅領(lǐng)巾象征著紅旗的一角,意義在于學(xué)習(xí)革命先烈的精神,激勵(lì)少年兒童好好學(xué)習(xí),天天向上。而當(dāng)我們對(duì)紅色進(jìn)行翻譯時(shí),有些詞在英語(yǔ)中并沒有相對(duì)應(yīng)的詞,此時(shí)我們便可以采用意譯,如又紅又專(be