資源描述:
《簡述譯之靈翻譯培訓給翻譯初學者的幾點建議》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、譯之靈翻譯培訓給翻譯初學者的幾點建議 距離今年下半年的CATTI全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試時間更近了,譯之靈翻譯培訓很多同學都是初學翻譯,剛開始系統(tǒng)的接觸專業(yè)的翻譯,總會遇到一些問題,相信大家在備考的過程中收獲了不少專業(yè)的翻譯知識,也總結了很多的經驗教訓。下面是我們收集的一些同學關于翻譯學習的疑問,給大家?guī)c建議?! ?.要想學好翻譯到底要從哪里開始? 很多同學對翻譯非常感興趣,也非常想學好,但菜鳥級別實在不知道應該從哪開始下手。初學翻譯,打好筆譯基本功是關鍵。想學好翻譯,需要打好語言基本功,筆譯的重點基本功包括:同義詞辨析;短
2、語結構固定搭配;英文構詞法規(guī)律;重點詞匯積累;復雜句子結構切分;否定句、被動式、長句的翻譯;成語習語的翻譯;倒裝句、非謂語動詞等特殊結構的翻譯等等。筆譯的基本功訓練,是從詞到短語到分句再到整句的一個階梯式過程,想要有一個扎實的基本功,也絕非一朝一夕可以速成,同學們要做好打持久戰(zhàn)的準備?! ?.翻譯能力要怎么提高和突破? 一些學生開始學習翻譯之后,發(fā)現(xiàn)很快遇到瓶頸期,感覺水平和能力似乎總是停滯不前。這應該如何克服呢?首先要問問自己你翻譯了多少,翻譯的能力是要靠實踐才能有所突破,所以你需要多訓練吃透你能接觸到的所有翻譯素材,沒有捷徑可以
3、走,就是不停地練習不停地翻譯。一般來說,能達到翻譯技能的水平,要翻譯3-5萬字的量;要達到技巧熟練的水平,要翻譯到10-15萬的量。你現(xiàn)在翻譯了多少內容了? 在練習翻譯的過程中,還需要廣泛接觸各種類型和文體的素材翻譯。不論是商務廣告語、公司簡介、建筑圖紙還是法律合同,詩詞歌賦或是散文小說,各種文體的翻譯都需要嘗試,這樣你才能一點點的拔高自己的能力,取得量的累積和質的突破?! ?.翻譯證書要不要報考? 既然翻譯重在實踐能力和經驗積累,那還需要去考翻譯證書嗎?翻譯證書還是建議大家去考的,從能力角度來說,參加翻譯考試其實是對你翻譯能力的
4、一次最好檢驗。拿CATTI全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試來說,考試的評分標準非常嚴格,對考生能力要求非常高,參加考試也是對自己之前所積累的翻譯能力一次磨練。而從求職角度來說,如果將來你有志從事翻譯方面的工作,有一個含金量相對較高的專業(yè)水平證書,也無疑是很好的職場競爭籌碼?! ?.做好翻譯什么最重要? 做好翻譯要學的東西還很多,那想要成為一名優(yōu)秀的翻譯,到底什么最重要呢?保持隨時學習的開放心態(tài)。翻譯學習從來就不是一勞永逸的事情,你得隨時隨地的學,向任何人學習,在任何地方學習。你需要廣泛閱讀,強化政治經濟文化軍事各方面的知識;你需要關心時
5、事政治,對全球新聞都保持關注。你還得很好奇心,得有一股不懂就問、打破沙鍋問到底的勁兒。學翻譯就得是雜家,你學的是英語,但你可能得知道碳酸氫鈉怎么說,汽車發(fā)動機原理是怎么回事。想要做好翻譯,你就得讓自己像塊海綿,隨時隨地的吸收和學習?! 》g學習路漫漫其修遠,并非一朝一夕就能成功一飛沖天。新手們對翻譯學習的熱情和能量,會是你們學好翻譯最大的動力。所以從打好基本功開始,一點點的提高自己的翻譯能力,拿到翻譯證書,一點點朝著夢想努力起來吧。莊繹傳教授:25點翻譯體會 ⒈一詞多義。弄清原文的意思,在漢語中選用適當?shù)脑~語。例如: Bornin
6、1879inUlm,Germany,AlbertEinsteinwastwoyearsoldwhenhisparentsmovedtoMunich,wherehisfatheropenedabusinessinelectricalsupplies. 阿爾伯特愛因斯坦于1879年出生在德國的烏爾姆城。在他兩歲的時候,父母移居慕尼黑。他的父親在慕尼黑開了一家工廠,生產電氣器材。(句中business一詞,據有關資料介紹是指factory,而不是store,故譯作“工廠”。) ?、灿⒄Z名詞和介詞用得多,漢語動詞用得多?! sycholo
7、gicallytherearetwodangerstobeguardedagainstinoldage.Oneoftheseisundueabsorptioninthepast. 從心理方面來說,到了老年,有兩種危險傾向需要注意防止。一是過分地懷念過去。(如譯作“對過去的過分懷念”,則不順。) ⒊英語代詞用得多,漢語實詞用得多。在一個句子里,英語可以先出代詞,后出實詞;漢語則先出實詞,后出代詞?! neday,whileIwasplayingwithmynewdoll,MissSullivanputmybigragdollint
8、omylapalso,spelled“d-o-l-l”andtriedtomakemeunderstandthat“d-o-l-l”appliedtoboth. 有一天我正在玩一個新娃娃,沙利文小姐把我的大布娃娃也放在