語義翻譯和交際翻譯.ppt

語義翻譯和交際翻譯.ppt

ID:54033538

大?。?30.00 KB

頁數(shù):17頁

時間:2020-04-28

語義翻譯和交際翻譯.ppt_第1頁
語義翻譯和交際翻譯.ppt_第2頁
語義翻譯和交際翻譯.ppt_第3頁
語義翻譯和交際翻譯.ppt_第4頁
語義翻譯和交際翻譯.ppt_第5頁
資源描述:

《語義翻譯和交際翻譯.ppt》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、PeterNewmark“V”DiagramTranslationMethodsAboutTranslation《論翻譯》ApproachestoTranslation《翻譯探索》ATextbookofTranslation《翻譯教程》紐馬克提出將文本劃分為三大類:表達(dá)型文本(expressivetext)信息型文本(informativetext)號召型文本(vocativetext)PeterNewmark表達(dá)型文本(強(qiáng)調(diào)原作者的權(quán)威地位)嚴(yán)肅文學(xué)作品(抒情詩小說戲劇)權(quán)威言論(領(lǐng)導(dǎo)人政治演說)自傳隨筆個人通信等信息型文本(強(qiáng)調(diào)“真實(shí)性”)教材專

2、業(yè)報告報刊文章學(xué)術(shù)論文/著會議紀(jì)要等號召型文本(號召讀者思考感受,并作出反應(yīng)或采取行動)告示說明書廣告宣傳勸導(dǎo)性文字通俗小說等語義翻譯交際翻譯SLTextemphasisTLemphasisWordforwordAdaptationLiteraltranslationFreetranslationFaithfultranslationIdiomatictranslationSemantictranslationCommunicativetranslation“V”DiagramSLTextemphasisTLemphasisWordforwordAd

3、aptationLiteraltranslationFreetranslationFaithfultranslationIdiomatictranslationSemantictranslationCommunicativetranslationSLTextemphasisTLemphasisWordforwordAdaptationLiteraltranslationFreetranslationFaithfultranslationIdiomatictranslationSemantictranslationCommunicativetransl

4、ationSLTextemphasisTLemphasisWordforwordAdaptationLiteraltranslationFreetranslationFaithfultranslationIdiomatictranslationSemantictranslationCommunicativetranslationSLTextemphasisTLemphasisWordforwordAdaptationLiteraltranslationFreetranslationFaithfultranslationIdiomatictransla

5、tionSemantictranslationCommunicativetranslationSLTextemphasisTLemphasisWordforwordAdaptationLiteraltranslationFreetranslationFaithfultranslationIdiomatictranslationSemantictranslationCommunicativetranslation★Word-for-wordTranslation★L(fēng)iteralTranslation★FaithfulTranslation★FreeTr

6、anslation★Adaptation★IdiomaticTranslation★SemanticTranslation★CommunicativeTranslationTranslationMethodsWord-for-wordTranslation逐字翻譯TheSLword-orderispreservedandthewordstranslatedsinglybytheirmostcommonmeanings,outofcontext.例1:IfMainStreetdidn’tunderstandthis,WallStreetdid.原譯:如

7、果主街不理解,華爾街是理解的。改譯:這一點(diǎn),一般人不理解,華爾街那些大老板們卻是明白的。例2:Heisasgoodasdead.原譯:他同死一樣好。改譯:他幾乎死去。LiteralTranslation直譯TheSLgrammaticalconstructionsareconvertedtotheirnearestTLequivalentsbutthelexicalwordsareagaintranslatedsingly,outofcontext.當(dāng)譯出語和譯入語在引申義和語用上相吻合時,可采用直譯。直譯要求再現(xiàn)原文的思想內(nèi)容和藝術(shù)風(fēng)格,要求保存原

8、文的語法結(jié)構(gòu)和基本句型,要求保存原文的比喻形象和修辭色彩,總之,直譯要求雙語在詞語形式上和句法結(jié)構(gòu)上的對應(yīng)和

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。