國(guó)際商業(yè)和跨文化交流.doc

國(guó)際商業(yè)和跨文化交流.doc

ID:56845167

大小:34.50 KB

頁(yè)數(shù):4頁(yè)

時(shí)間:2020-07-15

國(guó)際商業(yè)和跨文化交流.doc_第1頁(yè)
國(guó)際商業(yè)和跨文化交流.doc_第2頁(yè)
國(guó)際商業(yè)和跨文化交流.doc_第3頁(yè)
國(guó)際商業(yè)和跨文化交流.doc_第4頁(yè)
資源描述:

《國(guó)際商業(yè)和跨文化交流.doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。

1、此資料由網(wǎng)絡(luò)收集而來(lái),如有侵權(quán)請(qǐng)告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負(fù)責(zé)傳遞知識(shí)。國(guó)際商業(yè)和跨文化交流Theincreaseininternationalbusinessandinforeigninvestmenthascreatedaneedforexecutiveswithknowledgeofforeignlanguagesandskillsincross-culturalcommunication.國(guó)際貿(mào)易和海外投資的增加產(chǎn)生了對(duì)具有外語(yǔ)知識(shí)和跨文化交流技巧的經(jīng)理的需求。Americans,however,havenotbeenwellt

2、rainedineitherareaand,consequently,havenotenjoyedthesamelevelofsuccessinnegotiationinaninternationalarenaashavetheirforeigncounterparts.然而,美國(guó)人在這兩方面未得到良好的訓(xùn)練,因此沒(méi)有在國(guó)際談判中象他們的外國(guó)對(duì)手一樣成功。Negotiatingistheprocessofcommunicatingbackandforthforthepurposeofreachinganagreement.Itinvolvespe

3、rsuasionandcompromise,butinordertoparticipateineitherone,thenegotiatorsmustunderstandthewaysinwhichpeoplearepersuadedandhowcompromiseisreachedwithinthecultureofthe4此資料由網(wǎng)絡(luò)收集而來(lái),如有侵權(quán)請(qǐng)告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負(fù)責(zé)傳遞知識(shí)。negotiation.談判是為了達(dá)成協(xié)議而反復(fù)交流的過(guò)程。它包括說(shuō)服和妥協(xié)。但是為了去進(jìn)行說(shuō)服和妥協(xié),談判者必須懂得在談判的文化中怎樣說(shuō)服人

4、和怎樣達(dá)成妥協(xié)。Inmanyinternationalbusinessnegotiationsabroad,Americansareperceivedaswealthyandimpersonal.在國(guó)外的國(guó)際商務(wù)談判中,美國(guó)人被視為富有和不帶個(gè)人情感。ItoftenappearstotheforeignnegotiatorthattheAmericanrepresentsalargemulti-million-dollarcorporationthatcanaffordtopaythepricewithoutbargainingfurther.在

5、外國(guó)談判者看來(lái),似乎美國(guó)人代表著一個(gè)龐大的擁有數(shù)百萬(wàn)資財(cái)?shù)拇笃髽I(yè),不用進(jìn)一步地討價(jià)還價(jià)就能出得起價(jià)錢。TheAmericannegotiator’srolebecomesthatofanimpersonalpurveyorofinformationandcash.美國(guó)談判者的角色變成了一個(gè)沒(méi)有個(gè)人感情的信息及現(xiàn)金的供應(yīng)者。InstudiesofAmericannegotiatorsabroad,severaltraitshavebeenidentifiedthatmayservetoconfirmthisstereotypicalpercepti

6、on,whileunderminingthenegotiator’sposition.Twotraitsinparticularthatcausecross-culturalmisunderstandingaredirectnessandimpatienceonthepartoftheAmerican4此資料由網(wǎng)絡(luò)收集而來(lái),如有侵權(quán)請(qǐng)告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負(fù)責(zé)傳遞知識(shí)。negotiator.對(duì)在國(guó)外的美國(guó)談判者的研究中,我們找出了損害談判者能力的幾個(gè)特點(diǎn),或許證實(shí)這個(gè)已成定式的看法。尤其引起跨文化誤解的兩個(gè)特點(diǎn)是美國(guó)談判者的直截了當(dāng)

7、和缺乏耐心。Furthermore,Americannegotiatorsofteninsistonrealizingshort-termgoals.Foreignnegotiators,ontheotherhand,mayvaluetherelationshipestablishedbetweennegotiatorsandmaybewillingtoinvesttimeinitforlong-termbenefits.此外,美國(guó)談判者經(jīng)常堅(jiān)持實(shí)現(xiàn)短期目標(biāo),而外國(guó)的談判者會(huì)珍視建立談判者之間的聯(lián)系并愿意為長(zhǎng)期利益投入時(shí)間。Inordertoso

8、lidifytherelationship,theymayoptforindirectinteractionswithoutregard

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。