資源描述:
《英語(yǔ)商業(yè)廣告中的修辭及其翻譯策略探討.pdf》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、總第335期
2、
3、r敏毛f‘Tota1.3352015年12月(中)TheScienceEducationArticleCollectsDecember2015(B)英語(yǔ)商業(yè)廣告中的修辭及其翻譯策略探討戚萍萍(廣東科技學(xué)院廣東·東莞523083)中圖分類號(hào):H31文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1672—7894(2015)35—0155—03摘要本文著重分析英語(yǔ)商業(yè)廣告中的修辭手法,指出修辭在商業(yè)廣告中發(fā)揮著積極的作用,既能增加廣告美感,又2英語(yǔ)商業(yè)廣告中常見(jiàn)的修辭方法可以吸引更多的消費(fèi)者。在此基礎(chǔ)上,作者探討了修辭視角2.1比喻(明喻simile&暗喻metaphor)下英語(yǔ)商業(yè)廣告翻譯的方法
4、,以期能夠更好地做到宣傳產(chǎn)明喻和暗喻都是將兩個(gè)不同事物的相似之處進(jìn)行比品、提高產(chǎn)品知名度、樹(shù)立良好的品牌形象。較,使讀者通過(guò)聯(lián)想,能夠更加清晰明了、形象生動(dòng)地了解關(guān)鍵詞英語(yǔ)商業(yè)廣告修辭手法翻譯策略商品及其品牌。但兩者又有區(qū)別:明喻由本體和喻體組成,ExplorationonFiguresofSpeechinEnglishCommercial由比喻詞as或like連接在一起。例如:“Likeagoodneighbor,AdvertisementsandtheTranslationStrategies//QiPing—StateFarmisthere.”StateFarmInsurance是
5、美國(guó)最大的互助ping保險(xiǎn)公司,正如它的廣告語(yǔ)所言,對(duì)StateFarm來(lái)說(shuō),“好鄰AbstractThispaperfocusesonfiguresofspeechinEnglish居”服務(wù)就是無(wú)論何時(shí)何地,只要客戶有需要,StateFarm就commercialadvertisementsandpointsoutthepositiveroleoffig-在您身邊。眾所周知,遠(yuǎn)親不如近鄰,這則廣告帶給消費(fèi)者uresofspeechincommercialadvertisements,namely,notonly無(wú)比的親切感。enhancingtheaestheticfeelingofa
6、dvertisements,butalsoat—暗喻又稱隱喻。一般只有喻體,若本體、喻體同時(shí)出現(xiàn),tractingmoreconsumers.Basedonthis,thewriterexploresthe通常用is連接。例如:SomethingwithinyouisDior.fj直奧香translationofEnglishcommercialadvertisementsfromtheper-水)該廣告是為推廣迪奧的新品Poison(毒藥香水),暗喻的spectiveoffiguresofspeech,hopingtobetterpopularizeprod-巧妙在這款香水的宣傳上效果
7、尤為明顯。到底是魅力源于ucts,improvethepopularityofproductsandestablishagood內(nèi)心?還是惡念本由心生?該款香水一經(jīng)問(wèn)世,便創(chuàng)下了極brandimage.好的銷售記錄,這句絕妙的廣告詞功不可沒(méi)。KeywordsEnglishcommercialadvertisements;figuresof2.2擬人(personification)speech;translationstrategies在語(yǔ)言表達(dá)中,把描述人的語(yǔ)言用來(lái)描述物,把該物當(dāng)做人來(lái)描述,稱為“擬人”。作為一種修辭格,它旨在讓語(yǔ)言1引言更加自然親切,形象生動(dòng),讓人產(chǎn)生共鳴。在英語(yǔ)商
8、業(yè)廣告隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加快,國(guó)內(nèi)市場(chǎng)不斷拓展,國(guó)際中,擬人修辭格寄情于物,賦予商品以人的思想和情感,能市場(chǎng)不斷開(kāi)放,商業(yè)廣告在全球范圍內(nèi)取得了很大的發(fā)展。夠引導(dǎo)受眾進(jìn)行形象聯(lián)想,使廣告語(yǔ)言更加生動(dòng)形象,具有商業(yè)廣告只有不斷創(chuàng)新,更具藝術(shù)魅力和吸引力,才能使百感染力,使廣告語(yǔ)言發(fā)揮意想不到的效果。例如:“Poetryin姓樂(lè)于接受,從而發(fā)揮巨大作用,最終使廣告產(chǎn)品取得良好motion,dancingclosetome.”(豐田公司汽車廣告)豐田公司的社會(huì)效益。歐陽(yáng)細(xì)玲l5l指出:“語(yǔ)言離不開(kāi)修辭,修辭既可把汽車賦予人的特征,用舞動(dòng)(dancing)來(lái)描述車的疾馳,形以使語(yǔ)言文字變得簡(jiǎn)潔
9、具體、生動(dòng)形象,也可以使語(yǔ)言內(nèi)容象地展示了該款車的優(yōu)勢(shì)特征,優(yōu)美的外觀、動(dòng)感的流線都變得韻味深長(zhǎng)、引人深思,還可以使語(yǔ)言熱情奔放,使人印能夠加深受眾的印象,使受眾對(duì)該車的外觀有更加立體的、象深刻。”廣告語(yǔ)言更是如此,巧妙運(yùn)用修辭手法能夠使廣生動(dòng)形象的認(rèn)識(shí),拉近了豐田汽車和百姓的距離,使人心情告語(yǔ)言更加生動(dòng)形象、具有感染力,也正因如此,陳新lll在其愉悅,樂(lè)于購(gòu)買(mǎi)。著作《英漢文體翻譯教程》中將廣告視為一種“半文學(xué)體”。2.3夸張(Hy