英文電影《大偵探福爾摩斯》字幕翻譯策略

英文電影《大偵探福爾摩斯》字幕翻譯策略

ID:6215285

大?。?1.50 KB

頁數(shù):9頁

時間:2018-01-07

英文電影《大偵探福爾摩斯》字幕翻譯策略_第1頁
英文電影《大偵探福爾摩斯》字幕翻譯策略_第2頁
英文電影《大偵探福爾摩斯》字幕翻譯策略_第3頁
英文電影《大偵探福爾摩斯》字幕翻譯策略_第4頁
英文電影《大偵探福爾摩斯》字幕翻譯策略_第5頁
資源描述:

《英文電影《大偵探福爾摩斯》字幕翻譯策略》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫

1、英文電影《大偵探福爾摩斯》字幕翻譯策略  [摘要]隨著經(jīng)濟社會的發(fā)展,電影業(yè)也得到了快速的發(fā)展。改革開放以來,大量的外文電影涌入中國,人們對原聲電影的要求也越來越高,因此,英文電影字幕翻譯的好壞也直接影響著人們看電影的質(zhì)量和興趣。當前對電影字幕進行翻譯的翻譯策略主要有縮減法、歸化和異化等,各種翻譯策略對電影的翻譯工作發(fā)揮著十分重要的作用。本文分析了主要的英文電影翻譯策略,并以電影《大偵探福爾摩斯》為例對字幕翻譯進行了探析,以期為電影字幕的翻譯工作提供有力指導,促進我國電影事業(yè)的發(fā)展。[關(guān)鍵詞]字幕翻譯;《大偵探福爾摩斯》;翻譯策略;縮略法;歸化;異化隨著我國改革開放的

2、深入發(fā)展,大量的外國影片涌入中國,人們對原聲電影的要求也越來越高,因此對電影字幕進行翻譯的重要性也日益凸顯。影片《大偵探福爾摩斯》是根據(jù)萊昂納爾·威格拉姆(Lionel9Wigram)的同名漫畫所進行改編的,故事的原型來自英國小說家阿瑟·柯南道爾的經(jīng)典偵探系列小說。該影片于2009年12月25日首次在北美公映,在中國創(chuàng)造了較好的票房紀錄。本文以《大偵探福爾摩斯》影片為例進行字幕翻譯策略的相關(guān)探討,眾所周知,好的字幕翻譯可以使整部電影增色不少,特別是對外來電影的字幕翻譯既要保證原有影片所要表達的意境又要保證有良好的語言美感,從而保證了整部影片的藝術(shù)價值和商業(yè)價值。一、電

3、影《大偵探福爾摩斯》簡介電影《大偵探福爾摩斯》是由導演蓋·里奇于2009年拍攝而完成的,他是根據(jù)萊昂納爾·威格拉姆的同名漫畫所進行改編的,故事的原型來自英國小說家阿瑟·柯南道爾的經(jīng)典偵探系列小說。電影的主人公是夏洛克·福爾摩斯,他在朋友華生的幫助下,偵破了一件連環(huán)的宗教系列殺人案,該案件甚至波及整個英國的安全,而偵探福爾摩斯也開始了他從業(yè)以來最為危險的一次冒險。二、對英文電影的字幕翻譯理論對電影字幕進行翻譯具體包括兩種形式:一是語內(nèi)字幕翻譯(就是單純把影片中的話語轉(zhuǎn)變成文字),另一種是語際字幕翻譯(將源語翻譯成目的語,與屏幕同步)。字幕的翻譯受時空的限制最大,在翻譯的

4、過程中要求翻譯的字幕必須與人物話語、圖像相一致??偠灾仨氃趯υ凑Z有充分認識的基礎(chǔ)上,對原文的信息進行取舍,從而達到科學翻譯字幕的目的。三、英文電影字幕的功能及特點1.字幕可以傳遞信息:英文電影的字幕所提供的文字信息能夠與電影向觀眾傳達的聲音信息和視覺信息相一致。92.在保證了電影的原聲原味的基礎(chǔ)上,仍然能夠使讀者清晰地明白電影中人物所要表達的思想和情感。3.英文電影字幕上所展現(xiàn)的語言信息呈遞進式推進,在對電影進行翻譯時必須要保證這種語言信息的遞進式銜接和連貫,讓觀眾能夠簡單地獲取最清晰的信息。四、英文電影字幕翻譯的策略(一)縮減法由于電影的字幕有限,觀眾從字幕上

5、獲得的信息必須與電影中的聲音信息相一致,因此對電影字幕的翻譯是一種受限制的翻譯。在對電影字幕進行翻譯時不僅僅單純要求翻譯的準確性、廣泛性和通俗性,更要求字幕翻譯語言富有感染力,具有藝術(shù)性和邏輯性。對電影字幕進行翻譯的著重點和難點就在于是否能夠翻譯出最地道的語言,同時由于英文電影其本身的特點就對字幕翻譯的時間和空間、音樂、語音、圖像及口語上有很大的制約性,通常情況下,我們在對英文電影進行翻譯時采用縮減法,必須使得翻譯語言能夠跟畫面及聲音相一致,即與電影中人物的話語完成時間一致,除此之外,還要注意字幕在屏幕上停留的時間必須滿足觀眾的掃視時間。9縮減法并不是對字幕上的文字進

6、行盲目的壓縮,而是需要充分考慮相關(guān)性原則,即字幕翻譯者要考慮到觀眾的認知力,如果在一定的時間或空間范圍內(nèi)觀眾并不能從字幕中獲取的認知活動就可以在翻譯的過程中刪除,對相關(guān)性更強的信息進行凸顯。另外,對于電影畫面上的聲音和圖像已經(jīng)能夠?qū)⒄Z境信息表達充分時可以省略語言信息或用小詞、簡短的詞語。例如在電影《大偵探福爾摩斯》中有一些很簡明的臺詞,下面將通過譯例進行分析:DrJohnWatson:Holmes,doesyourdepravityknownobounds.華生:“福爾摩斯,難道你真的要這樣永久地墮落下去么?”SherlockHolmes:No…福爾摩斯:“呃……”I

7、stooduponthesandoftheseaandsawabeastriseup,havingsevenheadsandtenhorns…Hisfeetwereofabear,hismouthwasofalionandthedragongavehimhispowerandhisseatandgreatauthority.在對該段進行翻譯時,只要明白源語的英文解說詞的真實目的就能對字幕進行正確翻譯,因為過于冗長的字幕非但觀眾不能理解電影所要表達的真實意圖,反而會心生厭倦,因此必須采用簡明、通俗的語言,只需要翻譯出這是一段咒語即可。(二)翻譯的歸化與

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。