畢業(yè)設(shè)(論文)-韓國(guó)學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)介詞和連詞使用偏誤分析

畢業(yè)設(shè)(論文)-韓國(guó)學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)介詞和連詞使用偏誤分析

ID:6814700

大?。?1.00 KB

頁(yè)數(shù):19頁(yè)

時(shí)間:2018-01-26

畢業(yè)設(shè)(論文)-韓國(guó)學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)介詞和連詞使用偏誤分析_第1頁(yè)
畢業(yè)設(shè)(論文)-韓國(guó)學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)介詞和連詞使用偏誤分析_第2頁(yè)
畢業(yè)設(shè)(論文)-韓國(guó)學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)介詞和連詞使用偏誤分析_第3頁(yè)
畢業(yè)設(shè)(論文)-韓國(guó)學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)介詞和連詞使用偏誤分析_第4頁(yè)
畢業(yè)設(shè)(論文)-韓國(guó)學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)介詞和連詞使用偏誤分析_第5頁(yè)
資源描述:

《畢業(yè)設(shè)(論文)-韓國(guó)學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)介詞和連詞使用偏誤分析》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、韓國(guó)學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)介詞和連詞使用偏誤分析×××,文學(xué)院摘要漢語(yǔ)介詞和連詞是學(xué)生造句連篇的重要語(yǔ)法手段。韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)詞語(yǔ)的過(guò)程中,虛詞是他們難以掌握的,而介詞和連詞又是虛詞中比較難的兩類(lèi)。所以,如何正確地使用介詞和連詞是韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的難點(diǎn)之一。本文通過(guò)具體的材料,歸納出韓國(guó)學(xué)生介詞習(xí)得偏誤主要表現(xiàn)在四個(gè)方面,即介詞的誤加和遺漏、介詞位置不當(dāng)、“把”字句中介詞短語(yǔ)使用錯(cuò)誤和“被”字句中介詞短語(yǔ)使用錯(cuò)誤;連詞習(xí)得偏誤則主要表現(xiàn)在連詞選擇錯(cuò)誤、連詞位置錯(cuò)誤、連詞贅余、連詞遺漏四個(gè)方面。并且,分析了偏誤產(chǎn)生的原因,

2、并提出了相應(yīng)的教學(xué)對(duì)策,從而使我們以后的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)更加有針對(duì)性。關(guān)鍵詞韓國(guó)學(xué)生;漢語(yǔ)介詞;漢語(yǔ)連詞;偏誤分析一、引言在漢字文化圈內(nèi),韓國(guó)是與中國(guó)語(yǔ)言文化交流歷史最為悠久,關(guān)系最為密切的國(guó)家之一。近年來(lái),由于全球一體化的趨勢(shì)越來(lái)越明顯,經(jīng)濟(jì)、教育都開(kāi)始實(shí)現(xiàn)國(guó)際化。越來(lái)越多的韓國(guó)人想了解中國(guó),并且開(kāi)始對(duì)漢語(yǔ)產(chǎn)生了興趣,從而在韓國(guó)形成了一股漢語(yǔ)學(xué)習(xí)熱潮。越來(lái)越多的韓國(guó)學(xué)生來(lái)到中國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ),留學(xué)生的數(shù)量呈逐年遞增的態(tài)勢(shì)。但是在這種情況下,我國(guó)國(guó)內(nèi)對(duì)韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的研究卻相對(duì)落后,據(jù)韓國(guó)《朝鮮日?qǐng)?bào)》2004年7

3、月24日?qǐng)?bào)道,“2003年末,韓國(guó)到中國(guó)的留學(xué)生有三萬(wàn)六千余人,居在華留學(xué)生第一位。漢語(yǔ)學(xué)習(xí)已經(jīng)成為韓國(guó)外語(yǔ)教育的主要政策?!毕啾戎?“對(duì)韓國(guó)學(xué)生的漢語(yǔ)教學(xué)研究卻相對(duì)落后,特別是針對(duì)韓語(yǔ)和韓國(guó)學(xué)生特點(diǎn)的教學(xué)方法更少?!雹?gòu)埰G華,韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)介詞習(xí)得偏誤分析及教學(xué)對(duì)策[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)2005年5月第3卷第3期.19這大大制約了我國(guó)對(duì)韓國(guó)學(xué)生的漢語(yǔ)教學(xué),影響了韓國(guó)學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)。所以,探討韓國(guó)學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)的一般規(guī)律,重視對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)的個(gè)性特點(diǎn),應(yīng)成為我們對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究的一個(gè)重要內(nèi)容。漢語(yǔ)和韓語(yǔ)是兩

4、種不同的語(yǔ)言。漢語(yǔ)以SVO為基本語(yǔ)序,而韓語(yǔ)以SOV為基本語(yǔ)序。正因?yàn)槿绱?,韓國(guó)學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,由于受到母語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則的負(fù)遷移影響,同時(shí)也因?yàn)槭艿剿鶎W(xué)的目的語(yǔ)內(nèi)部語(yǔ)法規(guī)則負(fù)遷移的影響,導(dǎo)致他們?cè)趯W(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中出現(xiàn)不少偏誤。韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)詞語(yǔ)的過(guò)程中,虛詞是他們難以掌握的,而介詞和連詞又是虛詞中比較難的兩類(lèi),所以漢語(yǔ)的介詞和連詞是韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的難點(diǎn)之一。本文通過(guò)大量的語(yǔ)料分析,將這些偏誤現(xiàn)象分成幾種類(lèi)型。韓國(guó)學(xué)生介詞習(xí)得偏誤主要表現(xiàn)在四個(gè)方面,即介詞的誤加和遺漏、介詞位置不當(dāng)、“把”字句中介詞短語(yǔ)

5、使用錯(cuò)誤和“被”字句中介詞短語(yǔ)使用錯(cuò)誤;連詞習(xí)得偏誤則主要表現(xiàn)在連詞選擇錯(cuò)誤、連詞位置錯(cuò)誤、連詞贅余、連詞遺漏四個(gè)方面。通過(guò)對(duì)這些偏誤類(lèi)型的分析,筆者試圖探討導(dǎo)致這些偏誤的諸多原因,揭示韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的中介語(yǔ)體系和一般規(guī)律,并且提出一些教學(xué)對(duì)策,從而使我們以后的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)更加有針對(duì)性。二、韓國(guó)學(xué)生介詞習(xí)得的偏誤類(lèi)型及其分析因?yàn)榱魧W(xué)生在漢語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中感覺(jué)最難把握的往往是虛詞,所以虛詞教學(xué)一直是我們對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)。漢語(yǔ)介詞雖然數(shù)量不多,但是,介詞及介詞短語(yǔ)卻是虛詞的一個(gè)重要部分,在句子中的語(yǔ)法、語(yǔ)義及

6、語(yǔ)用功能卻十分突出。在韓國(guó)學(xué)生的口語(yǔ)及書(shū)面語(yǔ)中,存在著大量的介詞偏誤。主要表現(xiàn)在四個(gè)方面,即介詞的誤加和遺漏、介詞位置不當(dāng)、“把”字句中介詞短語(yǔ)使用錯(cuò)誤、“被”字句中介詞短語(yǔ)使用錯(cuò)誤。現(xiàn)分別加以論述。(一)介詞的誤加和遺漏1.介詞不該用而用下面是學(xué)生的例句:(1)*a方老師給我允許今天不去上課。b方老師允許我今天不去上課。(2)*a我對(duì)金老師問(wèn):“你什么時(shí)候回韓國(guó)?”b我問(wèn)金老師:“你什么時(shí)候回韓國(guó)?”19(3)*a中國(guó)老師和輔導(dǎo)給我過(guò)生日,我應(yīng)該對(duì)他們謝謝。b中國(guó)老師和輔導(dǎo)給我過(guò)生日,我應(yīng)該謝謝他們。(

7、4)*a輔導(dǎo)常常對(duì)于韓語(yǔ)問(wèn)我。b輔導(dǎo)(老師)常常問(wèn)我韓語(yǔ)(問(wèn)題)。以上各例句中的動(dòng)詞都可直接帶賓語(yǔ),所以介詞的使用屬誤加。形成上述偏誤的主要原因是學(xué)生對(duì)動(dòng)詞的屬性缺乏了解。要么表現(xiàn)為不了解某些動(dòng)詞可直接帶賓語(yǔ)而添加了介詞,如例(2)、(3)中的a句;或用介詞引出直接賓語(yǔ)并將位置前移,如例(4)中的a句;再就是因不清楚兼語(yǔ)句的語(yǔ)法特點(diǎn)而錯(cuò)誤地用介詞將兼語(yǔ)位置提前,如例(1)中的a句。2.介詞該用而不用這是介詞遺漏的錯(cuò)誤。韓國(guó)學(xué)生的介詞遺漏錯(cuò)誤突出表現(xiàn)在他們對(duì)離合詞的使用上。漢語(yǔ)中的離合詞是一類(lèi)復(fù)雜的詞匯群,

8、和韓語(yǔ)中對(duì)應(yīng)項(xiàng)目的差異比較大。學(xué)生的語(yǔ)言對(duì)比結(jié)果中,正遷移的可能性比較小,韓語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)言類(lèi)型差異形成干擾的可能性更多一些。漢語(yǔ)是SVO語(yǔ)序的孤立型語(yǔ)言,主要依靠詞序和虛詞來(lái)表示各個(gè)句子成分之間的語(yǔ)法關(guān)系。漢語(yǔ)中表示動(dòng)作對(duì)象的名詞性成分需要和介詞一起構(gòu)成介賓短語(yǔ),放在動(dòng)詞的前面。漢語(yǔ)的介賓短語(yǔ)在語(yǔ)序上是一種前置的形式。韓語(yǔ)是SOV語(yǔ)序的粘著語(yǔ),有豐富的詞尾變化。韓語(yǔ)的主語(yǔ)和賓語(yǔ)都放在謂語(yǔ)動(dòng)詞的前面。語(yǔ)序是“主語(yǔ)+賓語(yǔ)+狀語(yǔ)+謂語(yǔ)

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶(hù)上傳,版權(quán)歸屬用戶(hù),天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶(hù)請(qǐng)聯(lián)系客服處理。