資源描述:
《中英文商標(biāo)的命名與翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、中英文商標(biāo)的命名與翻譯中文摘要隨著商品經(jīng)濟(jì)的高度發(fā)展和國(guó)際貿(mào)易的頻繁往來(lái),作為商品標(biāo)志的商標(biāo)的命名與翻譯也就變得越來(lái)越重要和富于影響力。在競(jìng)爭(zhēng)激烈的市場(chǎng)上,商標(biāo)即事業(yè),商標(biāo)關(guān)系到企業(yè)的形象、信譽(yù)、實(shí)力等一系列重要因素。一個(gè)成功的商標(biāo)譯名對(duì)開拓國(guó)際市場(chǎng)、創(chuàng)造企業(yè)財(cái)富起著不可忽視的作用。中英文商標(biāo)作為一種文化現(xiàn)象,廣泛地存在于社會(huì)生活中,對(duì)企業(yè)商品的宣傳,推銷,美化人們的生活,起著重要的作用,特別是,它如同一座橋梁,把東方與西方文化,企業(yè),商品與消費(fèi)者緊密相連。本文從中西方文化差異的角度出發(fā),通過(guò)對(duì)中英文商標(biāo)實(shí)例的分析,概述商標(biāo)詞的來(lái)源、特征及其商標(biāo)詞翻譯的原則,介紹了幾種
2、常用的商標(biāo)翻譯法,并就其中存在的一些問(wèn)題進(jìn)行了探討。關(guān)鍵詞:商標(biāo);文化差異;翻譯原則;翻譯方法Abstract??Withthehighlydevelopingofcommodityeconomyandinternationaltrade,thetranslationoftrademarksbecomesincreasinglyimportantandinfluentialintheeconomiclife.Inacompetitivemarket,thetrademarkofaproductisoneofthekeyfactorsforacompanytoachiev
3、esuccess.Itdeterminestheimage,creditandeconomicpowerofacompany.Asuccessfultrademarkplaysanoticeableroleindevelopingtheinternationalmarketandcreatingtheenterprisewealth.Asonekindofculturalphenomenon,ChineseandEnglishtrademarks,whichwidelyexistinsociallife,playsanimportantroleinthepublicaw
4、arenessoftheenterprisecommodity,thesalespromotion,beautifyingpeople'slife,andespecially,itconnectstheeasternandthewesternculture,theenterprise,thecommodityandtheconsumersclosely.Fromtheperspectiveofculturaldifferences,thisarticleattemptstooutlinethewordoriginandthecharacteristicoftradema
5、rksaswellasthetranslationprinciple,introduceseveralkindsoftrademarktranslationmethods,andmeanwhilediscussesthephenomenonofculturalerrorintrademarktranslation.Keywords:trademark;culturaldifference;translationprinciple;translationmethod一、??中英文商標(biāo)的命名商標(biāo)作為企業(yè)商品的一個(gè)重要組成部分,代表商品的符號(hào),并隨著商品交流的擴(kuò)大而聲名遠(yuǎn)揚(yáng)。
6、商標(biāo)也是人類創(chuàng)造的一種語(yǔ)言符號(hào),具有特定的標(biāo)志意義,還有豐富深刻的象征性。[1]許多國(guó)際著名的商標(biāo)已經(jīng)成為企業(yè)的無(wú)形資產(chǎn)和巨大財(cái)富。一個(gè)好的商標(biāo),如Coca-cola(可口可樂(lè)商標(biāo))能夠?yàn)槠髽I(yè)創(chuàng)造上億元的銷售業(yè)績(jī),而一個(gè)譯名很差的商標(biāo),即使它所代表的產(chǎn)品質(zhì)量?jī)?yōu)良,也可能使企業(yè)的銷售滑坡。因此,產(chǎn)品想要參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng),除了要保證質(zhì)量外,還要擁有世界通行性的商標(biāo)來(lái)宣傳產(chǎn)品。[2]商標(biāo)總是與企業(yè)創(chuàng)始人、產(chǎn)地相關(guān)聯(lián)。不同地域賦予商品不同的文化內(nèi)涵。結(jié)合商品命名理解商標(biāo)詞的來(lái)源,是正確翻譯商標(biāo)詞的前提條件。[3](一)、來(lái)源1、人名商標(biāo)詞許多商標(biāo)是人名商標(biāo)詞,如:Ford(福特)、
7、Benz(奔馳)、Sassoon(沙宣)、LI-NING(李寧)、YUE-SAI(羽西)、Chanel(夏奈兒)等。有時(shí)商標(biāo)也選用神話傳說(shuō)中的人物或神靈名稱,或文學(xué)、影視作品中的人名,如Nike(耐克)是希臘神話中勝利女神名,Angel(安吉爾)是保護(hù)神名。2、地名商標(biāo)詞如Cashmere(開司米毛線)是由產(chǎn)地Cashmere而得名;Nokia(諾基亞)是芬蘭北部的一小鎮(zhèn)名,最初的諾基亞公司建于此地;Longines(浪琴)是瑞士圣依梅爾附近的一小村莊,弗蘭西龍和大衛(wèi)在此創(chuàng)建了手表制造廠。諸如此類的還有:Champagne(香檳酒)由法國(guó)