關(guān)于社會符號學(xué)視角下英語《圣經(jīng)》的漢譯

關(guān)于社會符號學(xué)視角下英語《圣經(jīng)》的漢譯

ID:9521788

大?。?9.50 KB

頁數(shù):11頁

時間:2018-05-02

關(guān)于社會符號學(xué)視角下英語《圣經(jīng)》的漢譯_第1頁
關(guān)于社會符號學(xué)視角下英語《圣經(jīng)》的漢譯_第2頁
關(guān)于社會符號學(xué)視角下英語《圣經(jīng)》的漢譯_第3頁
關(guān)于社會符號學(xué)視角下英語《圣經(jīng)》的漢譯_第4頁
關(guān)于社會符號學(xué)視角下英語《圣經(jīng)》的漢譯_第5頁
資源描述:

《關(guān)于社會符號學(xué)視角下英語《圣經(jīng)》的漢譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫

1、關(guān)于社會符號學(xué)視角下英語《圣經(jīng)》的漢譯社會符號學(xué)視角下英語《圣經(jīng)》的漢譯論文導(dǎo)讀:本論文是一篇關(guān)于社會符號學(xué)視角下英語《圣經(jīng)》的漢譯的優(yōu)秀論文范文,對正在寫有關(guān)于符號論文的寫有一定的參考和指導(dǎo)作用,摘要:《圣經(jīng)》既是一部基督教經(jīng)典,也是一部文化寶典,堪稱西方文化的搖籃,承載著豐富的文化信息。社會符號學(xué)翻譯法強(qiáng)調(diào)翻譯是一種跨語言和跨文化的交際過程,翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)是“功能相符,作用相似”,使譯文與原文達(dá)到作用與風(fēng)格的對等。本文借助社會符號學(xué)的翻譯理論,以《雅歌》的三種漢譯本為例,對《圣經(jīng)》的三種中文譯本作一些探討?! £P(guān)鍵詞:社會符號學(xué)翻譯作用

2、《雅歌》  一、引言  《圣經(jīng)》是一部西方文化經(jīng)典,承載著豐富的西方文化信息,孕育了燦爛的西方文明,已成為西方語言文明不可缺少的一部分。在西方人生活中已潛移默化,甚至根深蒂固,對人們的日常生活起著指導(dǎo)和規(guī)范作用。《圣經(jīng)》作為一部基督教經(jīng)典,都是“神所默示的,于教訓(xùn)、督責(zé)、使人歸正,教導(dǎo)人學(xué)義都是有益的”[1]?!妒ソ?jīng)》翻譯,作為宗教翻譯,有其自身的特點。在中國,基督教會歷來強(qiáng)調(diào)《圣經(jīng)》的神啟性質(zhì),以流行廣泛的官話“和合本”《圣經(jīng)》為其權(quán)威的《圣經(jīng)》語言,因為“和合本”參照的是英文“錠定本”(ThekingJamesVersion,1611)

3、的修訂本(TheRevisedVersion,1885)[2]。塑造了大批基督教的宗教身份,而且翻譯主體是傳教士,多采用西方那種以英語詮釋和翻譯《圣經(jīng)》的傳統(tǒng)。因此,“和合本”的流傳和影響“在世界翻譯史上與在《圣經(jīng)》翻譯史上,均屬罕見”[3]?!妒ソ?jīng)》在中國的翻譯,始于盛唐635年,延續(xù)至今,特別是自近代以來,先后出現(xiàn)了諸如嚴(yán)復(fù)、朱維之、李榮芳、許地山、吳經(jīng)熊、朱寶惠等《圣經(jīng)》翻譯家。這些翻譯家主要從文學(xué)翻譯的角度翻譯《圣經(jīng)》,他們的《圣經(jīng)》譯文為中國讀者提供了豐富多樣的《圣經(jīng)》文學(xué)文獻(xiàn)。這與西方基督教國度語境下對《圣經(jīng)》的理解正好相反,最

4、初以宗教文本面目出現(xiàn)的《圣經(jīng)》文本,經(jīng)過中國文化環(huán)境的重塑,呈現(xiàn)出“翻譯文學(xué)”的面貌。本文擬從社會符號學(xué)的角度出發(fā),以《雅歌》翻譯為例,分別對《圣經(jīng)》“和合本”“現(xiàn)代中文譯本”及王福民譯本進(jìn)行評析?! 《?、社會符號學(xué)翻譯理論的內(nèi)涵  符號學(xué)是一門研究社會生活中符號生命的科社會符號學(xué)視角下英語《圣經(jīng)》的漢譯由寫論文的好幫手.zbjy.提供,.學(xué),是20世紀(jì)初由瑞士語言學(xué)家索緒爾(F.deSaussure,1859~1913)和美國哲學(xué)家皮爾斯(C.S.Pierce,1839~1914)創(chuàng)立的。索緒爾把符號學(xué)界定為“一門研究社會中符號生命的科學(xué)

5、”,他同時指出,語言學(xué)是符號學(xué)這門總學(xué)科的一部分。按照索緒爾的觀點,符號有能指(Signifier)和所指(Signified),兩者之間的結(jié)合,便產(chǎn)生了符號的作用。皮爾斯把符號界定為“某種對某人來說在某一方面或以某種能力代表某一事物的東西”[4]。人類生活在一個符號的王國,通過包括語言在內(nèi)的各類符號系統(tǒng)傳遞信息,交流思想。語言也是符號,作為人們所認(rèn)識的語言活動的翻譯,其標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該是交流的效果。交流的效果也即符號的效果,集中體現(xiàn)在符號的作用上。美國學(xué)者莫里斯(C.orris)和卡爾納普(R.Carnap)發(fā)展了他的符號學(xué)理論,他們認(rèn)為,任何系

6、統(tǒng)都是由三部分構(gòu)成的實體:它們一是符號載體(asignvehicle);二是符號所指(arepresentofthesign);三是符號解釋者(aninterpretant),即符號對符號接受者(解釋者)產(chǎn)生的效果。這三部分之間的關(guān)系構(gòu)成符號學(xué)的完整作用:(1)言內(nèi)作用,即符號相互之間關(guān)系所體現(xiàn)的作用;(2)指稱作用,即符號對所指對象之間的關(guān)系所體現(xiàn)的作用;(3)語用作用,即符號與解釋者之間的關(guān)系所體現(xiàn)的作用。語音學(xué)家韓禮德(M.A.K.Halliday)創(chuàng)立了社會現(xiàn)實(或文化)本身就是一種作用的建構(gòu)符號結(jié)構(gòu)。他強(qiáng)調(diào)語言、語境(語言的或非語

7、言的)和社會結(jié)構(gòu)的統(tǒng)一并且提倡語言是一種獨特的符號系統(tǒng),有社會功能,能表達(dá)在特定的社會文化背景之下的其他符號系統(tǒng)的作用?! ∽鳛榉枌W(xué)理論的一個分支的社會符號學(xué),是在符號學(xué)的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的一種理論,是研究符號的社會功能和語用功能的科學(xué),它是研究符號系統(tǒng)和社會與人類關(guān)系的科學(xué)。美國翻譯理論家尤金·奈達(dá)(Eugene.A·Nida)創(chuàng)造性地將社會符號學(xué)應(yīng)用于翻譯研究的實踐中,提出了社會符號學(xué)翻譯觀。他指出,所謂翻譯是指從語義到語體,在譯語中用最切近而又最自然的對等語再現(xiàn)源語信息。他的觀點是:①翻譯實質(zhì)上是符號之間的轉(zhuǎn)化活動。世界是由符號構(gòu)成的

8、。理解和解釋符號的作用是生活中面對的一個重要活動。②不同文化背景的人用不同的語言進(jìn)行交際時,其使用的文字符號的作用涉及到語義關(guān)系。他特別突出語言的交際功能,認(rèn)為在翻譯過程中,譯者

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。