the theory and practice of translation

the theory and practice of translation

ID:9782940

大小:1.65 MB

頁數(shù):15頁

時(shí)間:2018-05-09

the theory and practice of translation_第1頁
the theory and practice of translation_第2頁
the theory and practice of translation_第3頁
the theory and practice of translation_第4頁
the theory and practice of translation_第5頁
資源描述:

《the theory and practice of translation》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、HELPSFORTRANSLATORSPREPAREDUNDERTHEAUSPICESOFTHEUNITEDBIBLESOCIETIESVOLUMEVIIITHETHEORYANDPRACTICEOFTRANSLATIONi'OtTHETHEORYAND'°9PRACTICEOFTRANSLATIONBYisriTffGur:v^r.r"a.jEUGENEA.NIDAI.">i£11ANDCHARLESR.TABERSECONDPHOTOMECHANICALREPRINTPUBLISHEDFORTHEUNITEDBIBLESOCIETIESBYE.J.BRILL,LEIDE

2、N1982PUBLISHEDFORTHEUNITEDBIBLESOCIETIESBYE.J.BRILL,LEIDEN1982HelpsforTranslatorspreparedundertheauspicesoftheUnitedBibleSocietiesVolumeIOldTestamentTranslationProblemsVolumeIIATranslator'sHandbookonMarkVolumeIIIOldTestamentQuotationsintheNewTestamentVolumeIVSectionHeadingandReferenceSyste

3、mVolumeVNewTestamentIndexVolumeVIOrthographyStudiesVolumeVIIBibleTranslationsforPopularUseVolumeVIIITheTheoryandPracticeofTranslationThisvolumewasfirstpublishedin1969Firstreprint1974ISBN9004065504Copyright1969byE.J.Brill,Leiden,TheNetherlandsAllrightsreserved.Nopartofthisbookmaybereproduced

4、ortranslatedinanyform,byprint,photoprint,microfilm,microficheoranyothermeanswithoutwrittenpermissionfromthepublisherPRINTEDINTHENETHERLANDSTABLEOFCONTENTSPrefacevui.ANewConceptofTranslatingi2.TheNatureofTranslating123.GrammaticalAnalysis334.ReferentialMeaning565.ConnotativeMeaning916.Trans

5、fer997.Restructuringi208.TestingtheTranslation163Appendix:OrganizationofTranslationProjectsi?4Bibliography.:...187Glossaryi9fjGeneralIndex209BiblicalIndex...216PREFACEThisvolumeonTheTheoryandPracticeofTranslationisthelogicaloutgrowthofthepreviousbookTowardaScienceofTranslating(1964),whichex

6、ploredsomeofthebasicfactorsconstitutingascientificapproachtotranslation.Thissecondvolumepresentscertainofthesesametheoriesinapedagogicallyorientedorder,designedtoassistthetranslatortomasterthetheoreticalelementsaswellastogaincertainpracticalsldllsinlearninghowtocarryouttheprocedures.Thought

7、hispresentbooktreatstheproblemsoftranslatingprimarilyintermsofascientificorientationtolinguisticstructures,semanticanalysis,andinformationtheory,itdoesnotlosesightofthefactthattranslatingisfarmorethanascience.Itisalsoaskill,andintheultimateanalysisfullys

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。