口譯習題(漢譯英及英譯漢)

口譯習題(漢譯英及英譯漢)

ID:17181517

大?。?2.00 KB

頁數(shù):7頁

時間:2018-08-28

口譯習題(漢譯英及英譯漢)_第1頁
口譯習題(漢譯英及英譯漢)_第2頁
口譯習題(漢譯英及英譯漢)_第3頁
口譯習題(漢譯英及英譯漢)_第4頁
口譯習題(漢譯英及英譯漢)_第5頁
資源描述:

《口譯習題(漢譯英及英譯漢)》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在工程資料-天天文庫。

1、一、課程性質和設置目的  口譯課程是高等教育自學考試英語專業(yè)高級階段(本科)的英語技能訓練課程,屬必考課程。它旨在培養(yǎng)學生動用已掌握的英語語文知識和聽、說等基本技能,進行英漢/漢英雙向口譯的能力;使學生能勝任生活接待、導游、一般性會議和業(yè)務洽談等的口譯任務?! 《⒖己藘热菖c考核目標  口譯考試分為漢英和英漢口譯兩部分,形式為接續(xù)翻譯,考究學生綜合動用演說、記憶、筆記、解釋、數(shù)字翻譯、跨文化交流等口譯技巧的能力。要求老先生能正確理解并即時口頭翻譯所聽到的語速為每分鐘160-200字/詞的講話。  三、有關說明與實施要求  1.考試形式  本課程考試采取面試形式,考生聽錄音

2、或主考老師的講話,在停頓處開始口譯,可帶紙筆做筆記,錄音和講話只能聽一次,不予重復??荚嚂r間約為10分鐘,漢英和英漢口譯各占大約5分鐘?! ?.必讀書目  《漢譯英口譯教程(修訂本)》吳冰主編者外語教學與研究出版社1995年《英語高級口譯資格證書考試口譯教程》梅德明編上海外語教育出版社1996年3.考試樣題及參考答案  題樣一  A漢譯英  朋友們,歡迎大學到北京來,從今天開始由我擔任大家的陪同,我將盡力使朋友們在北京過得愉快。//我想朋友們都知道,北京是座有三千年歷史的古城。早在公元前十一世紀,北京就是燕國的國都,因此北京有燕京之稱。//在以后的幾千年里,北京又成為金、

3、元、明、清各朝的國都。北京是中國的六大古都之一,其他五個是西安、南京、洛陽、開封和杭州。這些城市中有幾個大家這次也要去。//北京市總面積16,800平方公里,人口1,000多萬。城區(qū)在解放時是190平方公里,今天已擴大到750平方公里。//北京是座既古老又年輕的城市,有許多名勝古跡。從故宮、天壇和頤和園,你們可以看到北京保留了許多昔日的風采。北京也有許多新建筑,包括很多摩天大廈和立體交叉橋,這些又使北京具有現(xiàn)代化都市的風貌?! ⒖即鸢浮 riends,welcometoBeijing!FromtodayonI’llactasyourguide,andI’lldomyb

4、esttomakeyourstayapleasantone.//IbelieveyouallknowthatBeijingisanancientcitywithahistoryof3,000years.Asearlyasthe11thcentury,B.C.,itwasthecapitalofthekingdomofYan;that’swhyBeijingisalsoknownasYanjing.//InthefewthousandyearslocatedintheTomb,DongShenJiabang,deferthenextdayfocusedontheassass

5、ination.Linping,Zhejiang,1ofwhichliquorwinemasters(WuzhensaidinformationisCarpenter),whogotAfewbayonets,duetomissedfatal,whennightcameafterwards,BeijingagainservedasthecapitalfortheJin,Yuan,Ming,andQingdynasties.BeijingisoneofChina’ssixancientcapitals;theotherfiveareXi’an,Nanjing,Luoyang,

6、Kaifeng,andHangzhou.SomeofthesecitesyouwillalsobevisitingduringyourstayinChina.//withanareaof16,800sq.Km,Ithasapopulationofovertenmillion.Thecityproperin1949(whenthepeople’sRepublicwasfounded)was190sq.km,buttodayithasexpandedto750sq.km.//Beijingisacitybotholdandyoung,withmanyplacesofhisto

7、ricinterestandscenicbeauty.FromtheforbiddenCity,theTempleofHeaven,andSummerPalace,youcanseethatBeijinghasretainedalotofthecolorofoldChineselife.ButtherearealsoagreatnumberofnewconstructionsinBeijing,includingmanyskyscrapers,cloverleafintersectionsandflyovers.Theseha

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。