柳宗元《黔之驢》原文與翻譯

柳宗元《黔之驢》原文與翻譯

ID:22799739

大?。?0.00 KB

頁數:8頁

時間:2018-10-31

柳宗元《黔之驢》原文與翻譯_第1頁
柳宗元《黔之驢》原文與翻譯_第2頁
柳宗元《黔之驢》原文與翻譯_第3頁
柳宗元《黔之驢》原文與翻譯_第4頁
柳宗元《黔之驢》原文與翻譯_第5頁
資源描述:

《柳宗元《黔之驢》原文與翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在工程資料-天天文庫

1、柳宗元《黔之驢》原文與翻譯柳宗元《黔之驢》原文與翻譯黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神。蔽林間窺之,稍出近之,慭慭然,莫相知。他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者,益習其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒,驢不勝怒,蹄之?;⒁蛳?,計之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,斷其喉,盡其肉,乃去。(噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫?。?,選自《柳河東集》。黔(qián),即唐代黔中道,轄境相當于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重慶黔江流域和貴州東北一部分。后來稱貴州

2、省為黔。柳宗元(773—819)字子厚,唐代文學家,唐宋八大家之一,古文運動的主導者,與韓愈并稱“韓柳,世稱柳河東。2,好(hào)事者:喜歡多事的人。3,船載以入:用船裝運(驢)進黔。船,這里指用船的意思。4,則:卻。5,龐然,巨大的樣子。6,以為神:以為,以(之)為。以,把。為,作為。神,神奇的東西。把它當做神7,蔽林間窺之:藏在樹林里偷偷看它。蔽,隱蔽,躲藏。窺,偷看。8,稍出近之:漸漸的接近它。稍:漸漸。9,慭慭(yìnyìn)然:小心謹慎的樣子。10,莫相知:不了解對方(是什么東西)。莫,不。相,這里表示動作偏指一方,即一方(虎)對另一方(驢),不是雙方互相的樣子。11,大駭:非常害

3、怕。12,遠遁:逃到遠處。遁:逃走。13,以為且噬己也。且:將要。噬:咬。14,然往來視之。然:然而,但是。往來:來來往往。視;觀察。15,覺無異能:覺得(驢)沒有什么特別的本領。16,習:同“悉”熟悉。益:漸漸。益習其聲:逐漸習慣了驢的叫聲。17,終不敢搏:始終不敢撲擊它。搏:擊,撲18,近:(1)稍出近之。近:形容詞用作動詞,接近。(2)稍近,益狎。稍:漸漸。近:走進,靠近。19,益:更加。20,狎(xiá):態(tài)度親近而不莊重。21,蕩倚沖冒:碰撞靠近沖擊冒犯。蕩,碰撞。倚,靠近。沖,沖擊,沖撞。冒,冒犯22,驢不勝怒。不勝:不堪,禁不住。勝,能夠承擔或承受23,蹄:名詞作動詞,用蹄子踢。

4、24,于是,就25,計之:盤算這件事。之:指驢子生了氣只能踢的情況。26,技止此耳:技:本領,技能。止:只,僅。此:如此。耳:罷了27,跳踉(liáng):跳躍。28,闞(hǎn):同“吼”,怒吼。29,乃:才。30,去:離開。通假字:1.技止此耳“止”通“只”,只,不過。2.益習其聲“習”同“悉”,熟悉。古今異義:1.稍出近之稍,古義:漸漸今義:稍微2.因跳踉大闞因,古義:于是今義:因為3.斷其喉,盡其肉,乃去去,古義:離開今義:前往一詞多義:1、以為A.虎見之,龐然大物也,以為神(把……當作)B.以為且噬己也(認為).2、然A.慭慭然,莫相知。/龐然大物(?!臉幼樱〣.然往來視之,覺無

5、異能者。(然而,但).3、之A.黔之驢(的,結構助詞)B.虎見之(它,代詞,代驢)C.蹄之(它,代詞,代老虎)D.虎因喜,計之曰(指上文所說驢生了氣只能踢的情況)4、益A.益習其聲(漸漸)B.益狹(更加)翻譯黔這個地方沒有驢,有個喜好多事的人用船運載了一頭驢進入(黔地)。運到后卻沒有用處,便把它放置山下。老虎見到它,一看原#from本文來自愛師范文.is97.,全國最大的免費end#來是個巨大的動物,就把它當作了神奇的東西。于是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹慎,不知道它究竟是什么東西。有一天,驢叫了一聲,老虎大吃一驚,便逃得遠遠的;認為驢子將要咬自己,非常害怕。然而

6、老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好像沒有什么特殊的本領似的。(老虎)漸漸地聽慣了它的叫聲,又靠近它前前后后地走動,但始終不敢向驢子搏擊。老虎又漸漸靠近驢子,更加隨便地戲弄它,碰撞、倚靠、沖撞、冒犯。驢忍不住發(fā)起怒來,用蹄子踢老虎。老虎因此而欣喜,心中盤算此事想著:“驢子的本領只不過如此罷了!”于是老虎跳躍起來,大聲吼叫,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,方才離開哎呀!外形龐大好像有德行,聲音宏亮好像有能耐,假使不使出它的技能,老虎雖然兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取(驢子)。如今像這樣的下場,可悲?。£P于《黔之驢》主題思想的不同認識柳宗元最有代表性的是《三戒》,寫了一組三篇寓言:《臨江之麋》、《

7、黔之驢》、《永某氏之鼠》。把他們放在一起,冠名曰《三戒》,是有深刻含義的。前人議論《三戒》的文字不少,有人說柳宗元的寓言后面,“必有一句最有力量,最透辟者鎮(zhèn)之”(林紓《韓柳文研究法》,商務印書館,1936年版),言下之意是每個寓言后面自己的“評論”就是對寓言內容最透辟的解釋和評論。而這個解釋和評論究竟是什么,林先生語焉不詳。另外,有人以為《黔之驢》是譏諷當時統(tǒng)治集團中官高位顯,又無才無德、外強中干

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯系客服處理。