大學(xué)外語(yǔ)翻譯教學(xué)的實(shí)質(zhì)及教學(xué)方法論文

ID:25510817

大小:50.00 KB

頁(yè)數(shù):4頁(yè)

時(shí)間:2018-11-20

大學(xué)外語(yǔ)翻譯教學(xué)的實(shí)質(zhì)及教學(xué)方法論文_第1頁(yè)
大學(xué)外語(yǔ)翻譯教學(xué)的實(shí)質(zhì)及教學(xué)方法論文_第2頁(yè)
大學(xué)外語(yǔ)翻譯教學(xué)的實(shí)質(zhì)及教學(xué)方法論文_第3頁(yè)
大學(xué)外語(yǔ)翻譯教學(xué)的實(shí)質(zhì)及教學(xué)方法論文_第4頁(yè)
資源描述:

《大學(xué)外語(yǔ)翻譯教學(xué)的實(shí)質(zhì)及教學(xué)方法論文》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)

1、大學(xué)外語(yǔ)翻譯教學(xué)的實(shí)質(zhì)及教學(xué)方法論文.freelsky)在60年代提出“語(yǔ)言能力”的概念,并將內(nèi)在的“語(yǔ)言能力”與“語(yǔ)言表現(xiàn)”,即對(duì)語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用做了區(qū)分。但是喬姆斯基(1965)警告說(shuō):“深層普遍形式的存在并不意味著存在某種合理的程序用來(lái)解釋不同語(yǔ)言之間的翻譯。”就在同年德國(guó)翻譯理論家卡特福德(1965)卻對(duì)語(yǔ)言學(xué)在翻譯研究中的應(yīng)用持樂(lè)觀態(tài)度。他說(shuō):“顯然,任何翻譯理論都必須借鑒一種語(yǔ)言理論,即一種普通語(yǔ)言學(xué)理論?!狈g實(shí)踐在教學(xué)中得到應(yīng)用,我們既不能夸大它在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的價(jià)值和有效性,又不能忽視這些方面。三、翻譯教學(xué)在外語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)踐標(biāo)準(zhǔn)和方法(一)翻譯訓(xùn)練外語(yǔ)教學(xué)以

2、語(yǔ)言能力的增強(qiáng)為首要目標(biāo)大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中翻譯作為一項(xiàng)培養(yǎng)技能被放在次要的地位,我們認(rèn)為這也是將翻譯訓(xùn)練同外語(yǔ)的其它能力訓(xùn)練分割開來(lái)的作法。如果將這兩個(gè)方面分割開來(lái),不會(huì)取得預(yù)期的效果。要求教師將翻譯教學(xué)作為教學(xué)手段和教學(xué)目的統(tǒng)一考慮。翻譯能力的提高直接關(guān)系到學(xué)生交際能力的提高。從口頭交流的順利進(jìn)行到能夠積極有效地閱讀與本專業(yè)相關(guān)的外文資料。翻譯在提高學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言運(yùn)用能力方面起到非常重要的作用。外語(yǔ)教學(xué)中的翻譯教學(xué)的實(shí)踐標(biāo)準(zhǔn)是把握翻譯教學(xué)成功的尺度。基于翻譯可以作為翻譯能力培養(yǎng)也可以轉(zhuǎn)化成語(yǔ)言其它能力的手段這一認(rèn)識(shí),我們應(yīng)思考大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中的翻譯實(shí)踐標(biāo)準(zhǔn)。我們認(rèn)為外語(yǔ)教學(xué)以

3、語(yǔ)言能力的增強(qiáng)為首要目標(biāo),通過(guò)翻譯建立學(xué)生的語(yǔ)言能力機(jī)制,以語(yǔ)言的運(yùn)用能力為驗(yàn)證語(yǔ)言能力的標(biāo)準(zhǔn),因此翻譯實(shí)踐能力就是語(yǔ)言能力的驗(yàn)證標(biāo)準(zhǔn)。同時(shí),它本身又是教學(xué)目的,相比而言后者的重要性是處于第二位的。(二)翻譯訓(xùn)練存在的認(rèn)識(shí)上及教學(xué)上的困難這種作法的原因在于認(rèn)定兩種語(yǔ)言差異對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的影響。實(shí)際上外語(yǔ)與本族語(yǔ)漢語(yǔ)之間存在的差距被人為地夸大了。語(yǔ)言的共性論(如認(rèn)知語(yǔ)言學(xué))發(fā)現(xiàn)的事實(shí)說(shuō)明,普遍性是第一位的,差異性是第二位的。夸大這種差異性不利于對(duì)語(yǔ)言的普遍規(guī)律的認(rèn)識(shí),也不利于語(yǔ)言教學(xué)。所謂“英漢的巨大差異是阻礙中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的原因”是一個(gè)夸大的玄虛。具體表現(xiàn)為,夸大語(yǔ)言學(xué)習(xí)

4、者的錯(cuò)誤頻率,將某些不屬于錯(cuò)誤的語(yǔ)言實(shí)踐定性為錯(cuò)誤;夸大母語(yǔ)遷移的出現(xiàn)頻率或比重,夸大母語(yǔ)遷移的負(fù)面作用,不能利用母語(yǔ)遷移作為橋梁擴(kuò)展學(xué)習(xí)者增長(zhǎng)語(yǔ)言能力的路徑,甚至避免一切翻譯。翻譯訓(xùn)練有一些困難。首先,大型考試具有指揮棒的作用。在強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)語(yǔ)用能力的同時(shí),我們不能不考慮應(yīng)試帶來(lái)的壓力。大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)基本上為考試服務(wù),因而不注重翻譯的應(yīng)用能力培養(yǎng)。其次,翻譯訓(xùn)練的教學(xué)評(píng)估難于控制,因?yàn)榉g具有很大的主觀性和多樣性,因此評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)難以控制。翻譯測(cè)試的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)難以控制。再次,工作量大。對(duì)學(xué)生進(jìn)行比較系統(tǒng)而專業(yè)的翻譯訓(xùn)練是一項(xiàng)艱巨的工作。教材的選擇紛繁復(fù)雜、作業(yè)數(shù)量多,致使翻譯訓(xùn)練

5、成為一種奢侈的訓(xùn)練項(xiàng)目。(三)正確認(rèn)識(shí)母語(yǔ)負(fù)遷移的正面作用一般認(rèn)為母語(yǔ)負(fù)遷移(negativetransfer)指的是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言中使用已有語(yǔ)言知識(shí)并且出現(xiàn)了錯(cuò)誤。這一觀點(diǎn)將負(fù)遷移定性為“錯(cuò)誤”本身就是一個(gè)錯(cuò)誤。積極的劃分應(yīng)該是自我意識(shí)遷移和非自我意識(shí)遷移。還可以分為有控制的遷移和無(wú)控制的遷移。所謂自我意識(shí)的遷移是能夠有意識(shí)地評(píng)價(jià)審視自己的語(yǔ)言輸出。所謂負(fù)遷移實(shí)際是學(xué)生在缺少自我評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)和意識(shí)情況下創(chuàng)造性融合的進(jìn)步階梯。教師從這個(gè)進(jìn)步階梯開始為下一步指導(dǎo)學(xué)生的起點(diǎn)闡發(fā)、啟示、改造形成新的融合。我們并不應(yīng)像躲避瘟疫一樣躲避所謂負(fù)遷移,我們寧愿稱這種負(fù)遷移為“創(chuàng)造性

6、融合”成無(wú)控制的遷移。減少翻譯訓(xùn)練的一個(gè)主要理由就是認(rèn)為翻譯會(huì)加劇母語(yǔ)的負(fù)遷移。但是“遷移”暗含著一個(gè)不當(dāng)?shù)谋扔?即語(yǔ)言學(xué)習(xí)是“運(yùn)動(dòng)”。這種比喻不利于語(yǔ)言教學(xué)。遷移意味著帶著母語(yǔ)的習(xí)慣旅行,有些教學(xué)方法(如自然法、聽說(shuō)法以及全面交際法等)都力圖割掉學(xué)習(xí)者與母語(yǔ)的聯(lián)系。實(shí)際上語(yǔ)言學(xué)習(xí)是融合過(guò)程,在融合中提升的過(guò)程。比如,在英語(yǔ)中的語(yǔ)法中主語(yǔ)既是主題又表明了講話人的興趣所在。英語(yǔ)通常被認(rèn)為是主語(yǔ)突出(Subject-Prominent)的語(yǔ)言,要求句中有明顯的主語(yǔ);而漢語(yǔ)則被認(rèn)為是主題突出(Topic-Promi2nent)的語(yǔ)言,不要求必須有主語(yǔ)。受漢語(yǔ)主題結(jié)構(gòu)的影響,學(xué)

7、生通常把主題當(dāng)作主語(yǔ),然后教師鼓勵(lì)學(xué)生增強(qiáng)自我評(píng)判意識(shí),進(jìn)一步加以改造或創(chuàng)造。如:Tome,knoe,toknoe,itisnecessarytoknosky,Noam.AspectsoftheTheoryofSyntaxM.Cam2bridge:MA:MITPress,1965.3Catford,J.C.ALinguisticTheoryofTranslation:AnEssayinAp2pliedLinguisticsM.London:OxforduniversityPress,1965/1980.4Cristopher.N.Cand

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。
关闭