中國農(nóng)業(yè)典籍英譯的意義

中國農(nóng)業(yè)典籍英譯的意義

ID:31503005

大小:103.50 KB

頁數(shù):4頁

時間:2019-01-12

中國農(nóng)業(yè)典籍英譯的意義_第1頁
中國農(nóng)業(yè)典籍英譯的意義_第2頁
中國農(nóng)業(yè)典籍英譯的意義_第3頁
中國農(nóng)業(yè)典籍英譯的意義_第4頁
資源描述:

《中國農(nóng)業(yè)典籍英譯的意義》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、中國農(nóng)業(yè)典籍英譯的意義  內(nèi)容摘要:在國家大力鼓勵中國文化走出去的大背景下,中國典籍英譯事業(yè)取得了巨大的成功。作為一個農(nóng)業(yè)古國,農(nóng)業(yè)典籍是中華深厚農(nóng)業(yè)文明的歷史結(jié)晶,農(nóng)業(yè)典籍是中華典籍不可或缺的重要部分,但是,縱觀農(nóng)業(yè)典籍英譯的發(fā)展,農(nóng)業(yè)典籍英譯的研究并未得到相應(yīng)的重視,本文通過對中國農(nóng)業(yè)典籍英譯的必要性,現(xiàn)狀,以及意義三面的闡述,希望能引起學(xué)者們對農(nóng)業(yè)典籍作品英譯的重視,更好的全方面完善中國文化走出去,推動中國農(nóng)業(yè)文化的發(fā)展和與世界農(nóng)業(yè)文化的交流?! £P(guān)健詞:農(nóng)業(yè)典籍齊民要術(shù)典籍英譯  一.引言  中國自古以來就是農(nóng)業(yè)大國,中國農(nóng)業(yè)發(fā)展歷經(jīng)了數(shù)千年歷史,在漫長的歷史長河中,中國古代勞

2、動人民,憑借他們生產(chǎn)和生活經(jīng)驗與智慧,推動了中國農(nóng)業(yè)的不斷發(fā)展,推動了中國社會的不斷進(jìn)步,也為后代們留下了許多經(jīng)典的農(nóng)學(xué)著作,如中國十大農(nóng)書――《月令》、《夏小正》、《?鍤ぶ?書》、《齊民要術(shù)》、《王禎農(nóng)書》、《農(nóng)政全書》、《呂氏春秋.上農(nóng)篇》《陳?昱┦欏貳?《馬一農(nóng)農(nóng)說》、《知本提綱》都堪稱為中國農(nóng)業(yè)典籍的精華,對中國農(nóng)業(yè)乃至世界農(nóng)業(yè)都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。在當(dāng)今全球化以及中國文化走出去戰(zhàn)略的背景下,將我們悠久的傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)文化精髓傳遞出去,能更好的完善和推動中國文化走出去,翻譯則是讓西方人準(zhǔn)確了解我們民族傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)文化精髓的重要傳播媒介。4  二.農(nóng)業(yè)典籍英譯的必要性  中華典籍浩瀚淵博,博

3、大精深,涵蓋了中國幾千年政治,經(jīng)濟(jì),歷史,文學(xué)等方方面面,近年來,我國的典籍英譯事業(yè)取得了巨大成就,我國的經(jīng)典文學(xué),歷史,哲學(xué)典籍已經(jīng)成功的通過譯介受到西方學(xué)者的廣泛關(guān)注。然而縱觀典籍翻譯取得的成就,農(nóng)業(yè)典籍的譯介卻寥寥無幾,蘊(yùn)含了博大精深中國文化的農(nóng)業(yè)典籍并沒有受到相應(yīng)的重視,英國學(xué)者李約瑟曾經(jīng)說過,在17世紀(jì)以前,中國的科學(xué)技術(shù)水平處于世界領(lǐng)先地位。在其編纂的《中國科學(xué)技術(shù)史》系列中,中國農(nóng)業(yè)成為單獨的篇章。而在國內(nèi),深厚的農(nóng)業(yè)文化,農(nóng)業(yè)典籍的翻譯幾乎是一個空白。所以,學(xué)界應(yīng)該有這樣的學(xué)者致力于農(nóng)業(yè)典籍研究,豐富中華典籍的翻譯事業(yè),更好的將中國傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)文化介紹給世界?! ∪?國內(nèi)外

4、對農(nóng)業(yè)典籍英譯的研究現(xiàn)狀  目前,中國農(nóng)業(yè)典籍眾多,國內(nèi)也有相當(dāng)多的農(nóng)業(yè)學(xué)者致力于整理、校對農(nóng)業(yè)典籍,大部分的農(nóng)業(yè)典籍得以完整的出版,詳細(xì)的校對和注釋也讓晦澀難懂的中國古文字清晰易于理解。國內(nèi)對農(nóng)業(yè)古籍的研究也碩果累累,其中以《齊民要術(shù)》的研究最為顯著,自建國以來,國內(nèi)不斷有相應(yīng)的研究成果出現(xiàn),石聲漢教授一生致力于研究、整理編纂《齊民要術(shù)》,并完成了英文版的《齊民要術(shù)概論》(APreliminarySurveyoftheBook:CHIMINYAOSHU),將《齊民要術(shù)》部分英譯,英文版的《齊民要術(shù)概論》得到了李約瑟博士的肯定。但是《齊民要術(shù)》的英譯工作因石聲漢教授的逝世就此停止,到如

5、今也并沒有《齊民要術(shù)》完整的英譯版本面世。4  《齊民要術(shù)》是北魏時期的中國杰出農(nóng)學(xué)家賈思勰所著的一部綜合性農(nóng)書,是中國現(xiàn)存最早最完整的古代農(nóng)學(xué)著作,也是世界農(nóng)學(xué)史上最早的專著之一。被譽(yù)為“中國古代農(nóng)業(yè)百科全書”。全書計十卷,前九卷計91篇,包括了農(nóng)、林、牧、副、漁、釀造、飲食等諸多方面內(nèi)容,同時蘊(yùn)涵了經(jīng)貿(mào)、文獻(xiàn)學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)等各方面內(nèi)容。第十卷又包括149種非中國物產(chǎn)?!洱R民要術(shù)》內(nèi)容豐富,涉及生產(chǎn)、生活、文化等廣泛領(lǐng)域,是中古時期一部重要的農(nóng)業(yè)科技類文獻(xiàn)典籍。在我國農(nóng)學(xué)史上占有承前啟后的地位,是研究中國古代農(nóng)業(yè)科學(xué)的一部重要農(nóng)書。但是,這部農(nóng)書長期以來經(jīng)過傳抄轉(zhuǎn)刻,文字混亂極難理解

6、。明末楊慎(升庵)在《丹鉛總錄》中介紹這部書時說:“其所引古書奇字……或不得其音,或不得其義,文士猶囁之,況民間其可用乎!”清代的《四庫全書總目提要》對它也有“文詞古奧”的評語。面對這樣一部“古奧”難讀、內(nèi)容浩繁的農(nóng)書,石聲漢深知欲從傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)科學(xué)遺產(chǎn)中挖掘有用的東西,首先要把這部農(nóng)書整理好、校注好。在動手之前,他從清乾隆、嘉慶(18世紀(jì)至19世紀(jì))年間的??睂W(xué)家、考據(jù)學(xué)家,如戴震、王念孫、阮元等人校讀古書的方法中體會到,??惫ぷ饕鹬卦瓡?,注釋工作要嚴(yán)謹(jǐn)負(fù)責(zé),遇有對原書懷疑的地方,只能詳為注釋,不能主觀臆改。這些都成為石聲漢在整理研究祖國古代農(nóng)業(yè)科學(xué)遺產(chǎn)中所堅持的基本原則?!洱R民要術(shù)

7、》校注工作開始后,為搜集到最詳細(xì)的原本,石聲漢了解到日本金澤文庫(皇家圖書館)藏有一部北宋年間的手抄本比較完整。他就給日本友人西山武一去信請求幫助,西山武一從他自己僅存的兩部影印本中抽出一部寄贈給石聲漢。4  經(jīng)過多年對《齊民要術(shù)》的探索和大量的準(zhǔn)備工作之后,石聲漢開始了《齊民要術(shù)》的校注。他將現(xiàn)代生物和現(xiàn)代農(nóng)業(yè)知識與對古漢語、歷史、文學(xué)、語言、音韻學(xué)等方面的造詣相結(jié)合,開始了對齊民要術(shù)的整理和校譯。他非常重視資料的整理工作,對重要的農(nóng)書進(jìn)行加

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。