資源描述:
《漢韓語言中的誤導詞的對比研究及對韓漢語教學》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。
1、上海交通大學學位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導師的指導下,獨立進行研究工作所取得的成果。除文中已經注明引用的內容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律結果由本人承擔。學位論文作者簽名:莎娜日期:年月日2上海交通大學學位論文版權使用授權書本學位論文作者完全了解學校有關保留、使用學位論文的規(guī)定,同意學校保留并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權上海交通大學可以將本學位論文的全部或部分內容編入有關數據進行檢索,可以采用
2、影印、縮印或掃描等復制手段保存和匯編本學位論文。保密□,在年解密后適用本授權書。本學位論文屬于不保密□。(請在以上方框內打“√”)學位論文作者簽名:莎娜指導教師簽名:王際平日期:年月日日期:年月日3漢韓語中的誤導詞的對比研究及對韓漢語教學摘要朝鮮半島和中國大陸所結成的文化之緣源遠流長,中華文化對朝鮮半島文化的形成及發(fā)展所產生的影響可追溯到古中國的先秦時代。早在戰(zhàn)國至西漢初年,漢字與漢文化就傳入朝鮮半島并影響至近代。朝鮮半島上的歷代王朝官宦大多學習和崇尚中國的典章文化,因而大量的漢語詞匯成為韓國民族語言詞匯源頭的重要構成部分。據統計直至現代,韓國語中的漢字詞仍占60%—70%。由此可見,大部
3、分韓國人對漢字并不陌生,因為韓國也屬于漢字文化圈的國度。然而,在對韓的漢語教學中,我們發(fā)現韓語中的漢字詞有一部分與漢語存在著同形不同義的現象,這部分詞被稱為“誤導詞”。在第二語言學習中,詞匯習得和詞匯教學是很重要的一個環(huán)節(jié)。對韓國學生來說,漢語詞匯的掌握是能否有效運用漢語的關鍵之一。而這部分“誤導詞”,顧名思義會“誤導”韓國的漢語學習者在學習漢語時產生誤解和誤用,甚而影響漢語交際?;谶@個韓漢語言交際的背景,本文旨在通過比較這部分“誤導詞”的差異、闡述“誤導詞”導致韓國的漢語學習者產生偏誤的原因,從而使韓國學習者在學習漢語的過程中,能夠減少進而避免因這部分誤導詞而產生的負遷移,提高其學習效
4、率并希冀能為對韓漢語教學更科學、更細致、更有效地進行提供一些參考意見,同時為促進對韓漢語教學理論的進一步提高和完善作出一些補充。關鍵詞:誤導詞,詞匯偏誤,對韓漢語教學,漢字圈5CONTRASTIVESTUDYON“FALESFRIENDS”BETWEENCHINESEANDKOREANANDCHINESETEACHINGTOKROEANSTUDENTSABSTRACTHistoricallyKoreaandChinahavebeenrelatedintheprocessofbuildingculutureandespeciallyChina’sinfluenceonKorea’sculut
5、urewasdeepandbroad.TheevidenceofthisinfluencecanbetraceduptoFormerQinDynasty,theSpringandAutumnandWarringstatesperiods,WestHanDynastyandChinesecharactersandChineseculturehadbeenflownintoKoreanpeninsulauntilmoderentimes.ManydynastiesinKorealearnedandadmiredChineselawandsystemandforthisreasonmanyChi
6、nesevocabularybecameimportantpartofKoreanlanguage.Accordingtoastatisticaldata,ChinesevocabularyinKoreanlanguageoccupies60%-70%.IneducationofChineselanguagetoforeignstudents,teachingandlearningofvocabularyisoneofthemostimportantparts.SpeakingofChineselanguagelearners,thecorrectunderstandingofvocabu
7、laryisakeyfactorthatenablesthemtouseChineseeffectively.SinceKoreausedtobeinfluencedbyChineseCulture,mostKoreanpeoplearefamiliarwithChinesecharacters.HoweversomeChinesecharactersusedinKoreahavedifferentmeaningcomp