淺談古文翻譯

淺談古文翻譯

ID:44386589

大?。?2.53 KB

頁數(shù):3頁

時間:2019-10-21

淺談古文翻譯_第1頁
淺談古文翻譯_第2頁
淺談古文翻譯_第3頁
資源描述:

《淺談古文翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在工程資料-天天文庫。

1、淺談古文翻譯《語文高考考綱》在文言翻譯中要求:“理解并翻譯文中的句子”,近年來的考查重點在翻譯上,其中主耍是對文中重耍詞語的理解和把握。而這種理解和把握恰恰就是翻譯中的采分點。文言翻譯的基本要求:“信”、“達”、“雅”。所謂“信”就是忠實于原文,“達”就是要作到通順,符合現(xiàn)代漢語的習慣,“雅”就是翻譯的文字語句生動、優(yōu)美。這三個要求中“信”是最基木的。一、高考文言文翻譯的基本原則字字落實,句句落實;直譯為主,意譯為輔。高考對文言語句翻譯的要求是“直譯”,所謂直譯,就是要忠實于原文的內容和句了的含義,用現(xiàn)代漢語字

2、字落實、句句落實到譯文Z中,甚至在表達方式上也要求同原文保持一致。如去年全國試卷要求翻譯的句子中有一句為:“其李將軍之謂也。”(譯文:這不就是說的李將軍嗎?或者這大概是說李將軍的?。。┖芏嗫寂]有譯出表示推測、估計語氣的“其”字,句式與原文不符。“意譯”,則是按原文的大意來翻譯,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表達方法??紤]到閱卷的因素,文言翻譯的內容不宜過長,而目?應以直譯為主,高考文言文翻譯也主要考“直譯”。在難以直譯或直譯以后表達不了原文意蘊的時候,才酌情采用意譯作為輔助手段。二、高考文言文翻譯的基

3、木方法高考文言文“六字翻譯法”:替、補、刪、移、猜。1、留:指凡古今意義相同的詞,如“山、水、中、笑、有”等,以及古代的朝代名、年號、地名、人名、職稱、器具、度量衡單位等,翻譯時皆可保超;【例】慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵郡太守。2、替:在語言的演變過程小,有些詞隨著事物的變化而變化,有些隨著舊事物的變化而變化、ILI概念的消失而消火,就用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。有的可以按照一定語言習慣而靈活運用,即在特定

4、的語境屮,改變它的詞性,臨時活用一下。翻譯文言文時,對此要恰當選用現(xiàn)代漢語的詞匯將它們替換。主要注意以下兒種。(一)通假字。它作為一種特殊的文言現(xiàn)彖,是古人在[瀉中用同音字代替的辦法寫成的別字。翻譯時,要先找出本字與現(xiàn)代漢語構成的通假?!纠浚?)今王III獵與此。(《莊暴見孟子》)(“田”通“畋”,打獵)(2)卒然問曰:“天下惡乎定?”(《孟子見梁襄王》)(“卒”通“猝”,卒然,突然)(3)蚤起,施從良人之所從,遍國中無與立談者。(《孟子?齊人有一妻一妾》)(“蚤”通“早”;“施”通“迤”,逶迤斜行。文中指暗

5、中跟蹤)(二)詞類活用?!纠浚?)假舟楫者,非能水也,而絕江河。(《茍了?勸學》)(水,游水。名詞活用為動詞)(2)斫其止,養(yǎng)其旁條。(《病梅館記》)(正,正枝,或主干。形容詞活用為名詞)(3)六王畢,四海一。(《阿房宮賦》)(一,統(tǒng)一。數(shù)詞活用為動詞)(三)有些詞在古書里常川,但在現(xiàn)代漢語里不用或不常'用,或詞義己經(jīng)轉移。在這種情況下,就要用現(xiàn)代漢語里的詞去替換原文里的詞?!纠肯鹊鄄灰猿急氨?,猥自枉屈,三顧臣于草廬Z中。(《出師表》)先帝不認為我地位低微,見識淺陋,降低白己的身份,三次到草廬來探望我?!氨?/p>

6、鄙”一詞古今漢語都常用,但詞義已轉移,所以譯文用“地位低微、見識淺陋”來替換它?!邦?今天不常用,譯文用“探望”來替換。3、補:即補出所省略或隱含的內容,特別是對省略句;(一)單音節(jié)變雙音節(jié),在單音節(jié)詞之前或之后加字,成為雙音節(jié)詞或短語。【例】獨樂樂,與人樂樂,孰樂?獨自一個人欣賞音樂快樂,同別人一起欣賞音樂也快樂,哪一種更快樂呢?(二)古今異義詞取占?義?!纠肯仁辣芮貢r亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉。(《桃花源記》)“妻子”,今義指男子的配偶,即愛人(女方);古義為妻子和兒女。(三)文言句子里有一些組成成

7、分,經(jīng)常省略,譯成現(xiàn)代漢語時需耍補充?!纠浚?)(蛇)觸草木,(草木)盡死。(《捕蛇者說》)(省主語)(2)見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。(《桃花源記》)(桃花源里面的人)見了漁人,竟大吃一驚,問(漁人)從哪里來,(漁人)詳盡地回答了他。4、刪:指刪去那些無意義或沒有必要譯出的虛詞,如發(fā)語詞等;(一)“偏義復詞”,就是一個詞由兩個意義和近、相對或相反的語素構成,其屮一個語索表示意義,另一個語索不表示意義,只作陪襯。翻譯時,要將“陪襯意”去掉?!纠浚?)陟罰臧否,不宜異同。(《出師表》)“異同”只有“異”

8、的意思;(2)備他盜之出入也。(《鴻門宴》)“出入”在課文中只有“入”的意思;(3)而山下皆石穴罅,不知其深淺。(《石鐘山記》)“深淺”只有“深”的意思。(二)古文里冇些虛詞,現(xiàn)代漢語沒冇對等的詞來翻譯,或者現(xiàn)代漢語在這個地方不用虛詞,便叮減去C【例】(1)夫戰(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)作戰(zhàn),(是靠)勇氣的。(夫,句首發(fā)語詞)(2)“沛公Z參乘樊噲者也”沛公的侍衛(wèi)樊噲。。5、移:指把文

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。