資源描述:
《論翻譯中的跨文化交際因素》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫。
1、論翻譯中的跨文化交際因素摘 要:通過總結(jié)現(xiàn)實(shí)生活和翻譯實(shí)踐中的種種文化現(xiàn)象,表明跨文化因素在促進(jìn)雙方溝通思想方面起著越來越重要的作用,從而強(qiáng)調(diào)人們在掌握翻譯理論的同時應(yīng)注意了解各地的環(huán)境、風(fēng)俗、宗教和歷史文化?! £P(guān)鍵詞:翻譯;文化;交際;跨文化交際因素Abstract:Bysummingupeverykindsofculturephenomenainthereallifeandtranslationpractice,thispaperinquiresintotheroleofinterculturalmunicationfactorsontranslationpracticeandmun
2、icationsoastoemphasizetheimportanceofunderstandingtheenvironment,tradition,historyandreligionintranslationlearning. Keyunication;factorsofinterculturalmunication翻譯是兩種語碼之間的轉(zhuǎn)換,旨在使目的語讀者能準(zhǔn)確的領(lǐng)會原作的精神。在語碼轉(zhuǎn)換過程中,我們要依靠很多因素,不僅是詞匯的字面意思,而且還有信息發(fā)生的環(huán)境和情景,等等。從跨文化交際的角度講,我們可以把翻譯理解為這樣一種過程:它是兩種文化信息間的轉(zhuǎn)換,而這兩種文化信息間的轉(zhuǎn)換
3、又是靠語際間的轉(zhuǎn)換進(jìn)行的。所以翻譯既是一種跨語言的交際活動,同時也是一種跨文化的交際活動??缥幕R在翻譯過程中起著舉足輕重的作用。翻譯工作者必須是一個真正意義上的文化人,精通跨文化交際的知識。只有這樣,才能不僅做到語言意義上的等值,而且做到真正文化意義上的等值。概括說來,在翻譯中出現(xiàn)跨文化交際的因素表現(xiàn)在以下四個方面:一、環(huán)境文化 環(huán)境文化指的是所處地域,自然環(huán)境和地理環(huán)境所形成的文化,表現(xiàn)在不同民族對一種現(xiàn)象或事物采用不同的言語形式來表達(dá)。跨文化交際學(xué)表明,特定的生長環(huán)境使人們養(yǎng)成了特定的思維定勢,多數(shù)人類學(xué)者,社會學(xué)家都認(rèn)為一個國家的地理?xiàng)l件在不同程度上對文化起著很重要的作用。中國
4、文化發(fā)祥地是黃河流域,氣候?qū)贉貛?這就使中華民族發(fā)展了以農(nóng)業(yè)為主的經(jīng)濟(jì),并養(yǎng)成與其相適應(yīng)的生活習(xí)慣。中國古代人有本末之別,“本”指農(nóng)業(yè),“末”指商業(yè), “重本輕末”根深蒂固。中國人一直尚農(nóng)輕商,靠土為生, 導(dǎo)致國家家庭化,因此發(fā)展了“君臣,父子,兄弟,夫妻,朋友”的不平等的社會關(guān)系及嚴(yán)格的身份制度,以及制約人們行為的價值觀念、禮制、禮貌規(guī)范等社會規(guī)范和獨(dú)特的思維方式也就應(yīng)運(yùn)而生了。西方文化發(fā)源于希臘神話,而希臘是個島國,在海洋國家中最早的發(fā)展了商品經(jīng)濟(jì),商人住在城里,發(fā)展了與其相適應(yīng)的與家庭式或家邦式截然相反的社會組織。他們首先建立了較民主的社會契約社會,因?yàn)樗麄兓顒釉诤I?養(yǎng)成了好“
5、動”的取向,求變,好奇成為海洋文化的特點(diǎn),也養(yǎng)成了好“動”的民族性格及與其相適應(yīng)的價值觀念及其他制約人們行為的社會規(guī)范。西方文化發(fā)源于希臘神話,而希臘是個島國,在海洋國家中最早的發(fā)展了商品經(jīng)濟(jì),商人住在城里,發(fā)展了與其相適應(yīng)的與家庭式或家邦式截然相反的社會組織。他們首先建立了較民主的社會契約社會,因?yàn)樗麄兓顒釉诤I?養(yǎng)成了好“動”的取向,求變,好奇成為海洋文化的特點(diǎn),也養(yǎng)成了好“動”的民族性格及與其相適應(yīng)的價值觀念及其他制約人們行為的社會規(guī)范。southeast”。在中國人的心目中,“東風(fēng)”象征“春天,溫暖”,它使萬物復(fù)蘇,故有“東風(fēng)報春”之說,所以中國人偏愛東風(fēng)。而英國的“東風(fēng)”則是從歐
6、洲大陸北部吹來的,給人的感覺是“寒冷,令人不愉快”,因此英國人討厭東風(fēng),相反“西風(fēng)”為英倫三島送去春天,故有“西風(fēng)報春”之說。阿拉伯人生活在西亞、北非的廣大地區(qū),長期的沙漠生活鑄就了他們獨(dú)特的沙漠文化。阿語中與沙漠生活有關(guān)的詞語極其豐富。羊是他們生活所依,阿語中有關(guān)羊的名稱很多,駱駝的名稱更是多得驚人,據(jù)統(tǒng)計,阿語中的駱駝及與駱駝有關(guān)的事物名稱共5644個。二、風(fēng)俗文化 風(fēng)俗文化是指貫穿于日常社會生活和交際活動中由民族的風(fēng)俗習(xí)慣形成的文化。個人主義取向的美國人非常崇尚“私有”這個詞。他們擁有私人汽車,私人醫(yī)生,私人房間,私人電話,而且與別人交往,在街上行走,排隊買東西都有一個私人區(qū)域。他
7、們可以完全按自己的意志安排生活, 無需別人干涉,甚至父母,而且這些私事完全受到法律保護(hù)。然而這些屬于美國文化隱私范疇的事情,在中國卻不同程度上具有“公共性”。他們往往受到社會,他人的關(guān)切,人們允許涉足他人的生活領(lǐng)域,不僅不為過,反而天經(jīng)地義,是關(guān)系親密,互相關(guān)心的表示。類似“多大歲數(shù)了?” “工資多少?”“天涼了,多穿些衣服”,等等,都是表示對別人的關(guān)懷。這種話使人感到溫暖,安全,人情味十足,絕無多事之嫌。因