論翻譯中的跨文化交際因素

論翻譯中的跨文化交際因素

ID:9775169

大?。?4.00 KB

頁(yè)數(shù):4頁(yè)

時(shí)間:2018-05-08

論翻譯中的跨文化交際因素_第1頁(yè)
論翻譯中的跨文化交際因素_第2頁(yè)
論翻譯中的跨文化交際因素_第3頁(yè)
論翻譯中的跨文化交際因素_第4頁(yè)
資源描述:

《論翻譯中的跨文化交際因素》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫(kù)

1、論翻譯中的跨文化交際因素摘 要:通過(guò)總結(jié)現(xiàn)實(shí)生活和翻譯實(shí)踐中的種種文化現(xiàn)象,表明跨文化因素在促進(jìn)雙方溝通思想方面起著越來(lái)越重要的作用,從而強(qiáng)調(diào)人們?cè)谡莆辗g理論的同時(shí)應(yīng)注意了解各地的環(huán)境、風(fēng)俗、宗教和歷史文化?! £P(guān)鍵詞:翻譯;文化;交際;跨文化交際因素Abstract:Bysummingupeverykindsofculturephenomenainthereallifeandtranslationpractice,thispaperinquiresintotheroleofinterculturalmunicationfactorsontranslationpracticeandmun

2、icationsoastoemphasizetheimportanceofunderstandingtheenvironment,tradition,historyandreligionintranslationlearning.    Keyunication;factorsofinterculturalmunication翻譯是兩種語(yǔ)碼之間的轉(zhuǎn)換,旨在使目的語(yǔ)讀者能準(zhǔn)確的領(lǐng)會(huì)原作的精神。在語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換過(guò)程中,我們要依靠很多因素,不僅是詞匯的字面意思,而且還有信息發(fā)生的環(huán)境和情景,等等。從跨文化交際的角度講,我們可以把翻譯理解為這樣一種過(guò)程:它是兩種文化信息間的轉(zhuǎn)換,而這兩種文化信息間的轉(zhuǎn)換

3、又是靠語(yǔ)際間的轉(zhuǎn)換進(jìn)行的。所以翻譯既是一種跨語(yǔ)言的交際活動(dòng),同時(shí)也是一種跨文化的交際活動(dòng)??缥幕R(shí)在翻譯過(guò)程中起著舉足輕重的作用。翻譯工作者必須是一個(gè)真正意義上的文化人,精通跨文化交際的知識(shí)。只有這樣,才能不僅做到語(yǔ)言意義上的等值,而且做到真正文化意義上的等值。概括說(shuō)來(lái),在翻譯中出現(xiàn)跨文化交際的因素表現(xiàn)在以下四個(gè)方面:一、環(huán)境文化  環(huán)境文化指的是所處地域,自然環(huán)境和地理環(huán)境所形成的文化,表現(xiàn)在不同民族對(duì)一種現(xiàn)象或事物采用不同的言語(yǔ)形式來(lái)表達(dá)。跨文化交際學(xué)表明,特定的生長(zhǎng)環(huán)境使人們養(yǎng)成了特定的思維定勢(shì),多數(shù)人類學(xué)者,社會(huì)學(xué)家都認(rèn)為一個(gè)國(guó)家的地理?xiàng)l件在不同程度上對(duì)文化起著很重要的作用。中國(guó)

4、文化發(fā)祥地是黃河流域,氣候?qū)贉貛?這就使中華民族發(fā)展了以農(nóng)業(yè)為主的經(jīng)濟(jì),并養(yǎng)成與其相適應(yīng)的生活習(xí)慣。中國(guó)古代人有本末之別,“本”指農(nóng)業(yè),“末”指商業(yè),  “重本輕末”根深蒂固。中國(guó)人一直尚農(nóng)輕商,靠土為生,  導(dǎo)致國(guó)家家庭化,因此發(fā)展了“君臣,父子,兄弟,夫妻,朋友”的不平等的社會(huì)關(guān)系及嚴(yán)格的身份制度,以及制約人們行為的價(jià)值觀念、禮制、禮貌規(guī)范等社會(huì)規(guī)范和獨(dú)特的思維方式也就應(yīng)運(yùn)而生了。西方文化發(fā)源于希臘神話,而希臘是個(gè)島國(guó),在海洋國(guó)家中最早的發(fā)展了商品經(jīng)濟(jì),商人住在城里,發(fā)展了與其相適應(yīng)的與家庭式或家邦式截然相反的社會(huì)組織。他們首先建立了較民主的社會(huì)契約社會(huì),因?yàn)樗麄兓顒?dòng)在海上,養(yǎng)成了好“

5、動(dòng)”的取向,求變,好奇成為海洋文化的特點(diǎn),也養(yǎng)成了好“動(dòng)”的民族性格及與其相適應(yīng)的價(jià)值觀念及其他制約人們行為的社會(huì)規(guī)范。西方文化發(fā)源于希臘神話,而希臘是個(gè)島國(guó),在海洋國(guó)家中最早的發(fā)展了商品經(jīng)濟(jì),商人住在城里,發(fā)展了與其相適應(yīng)的與家庭式或家邦式截然相反的社會(huì)組織。他們首先建立了較民主的社會(huì)契約社會(huì),因?yàn)樗麄兓顒?dòng)在海上,養(yǎng)成了好“動(dòng)”的取向,求變,好奇成為海洋文化的特點(diǎn),也養(yǎng)成了好“動(dòng)”的民族性格及與其相適應(yīng)的價(jià)值觀念及其他制約人們行為的社會(huì)規(guī)范。southeast”。在中國(guó)人的心目中,“東風(fēng)”象征“春天,溫暖”,它使萬(wàn)物復(fù)蘇,故有“東風(fēng)報(bào)春”之說(shuō),所以中國(guó)人偏愛(ài)東風(fēng)。而英國(guó)的“東風(fēng)”則是從歐

6、洲大陸北部吹來(lái)的,給人的感覺(jué)是“寒冷,令人不愉快”,因此英國(guó)人討厭東風(fēng),相反“西風(fēng)”為英倫三島送去春天,故有“西風(fēng)報(bào)春”之說(shuō)。阿拉伯人生活在西亞、北非的廣大地區(qū),長(zhǎng)期的沙漠生活鑄就了他們獨(dú)特的沙漠文化。阿語(yǔ)中與沙漠生活有關(guān)的詞語(yǔ)極其豐富。羊是他們生活所依,阿語(yǔ)中有關(guān)羊的名稱很多,駱駝的名稱更是多得驚人,據(jù)統(tǒng)計(jì),阿語(yǔ)中的駱駝及與駱駝?dòng)嘘P(guān)的事物名稱共5644個(gè)。二、風(fēng)俗文化  風(fēng)俗文化是指貫穿于日常社會(huì)生活和交際活動(dòng)中由民族的風(fēng)俗習(xí)慣形成的文化。個(gè)人主義取向的美國(guó)人非常崇尚“私有”這個(gè)詞。他們擁有私人汽車,私人醫(yī)生,私人房間,私人電話,而且與別人交往,在街上行走,排隊(duì)買東西都有一個(gè)私人區(qū)域。他

7、們可以完全按自己的意志安排生活,    無(wú)需別人干涉,甚至父母,而且這些私事完全受到法律保護(hù)。然而這些屬于美國(guó)文化隱私范疇的事情,在中國(guó)卻不同程度上具有“公共性”。他們往往受到社會(huì),他人的關(guān)切,人們?cè)试S涉足他人的生活領(lǐng)域,不僅不為過(guò),反而天經(jīng)地義,是關(guān)系親密,互相關(guān)心的表示。類似“多大歲數(shù)了?”    “工資多少?”“天涼了,多穿些衣服”,等等,都是表示對(duì)別人的關(guān)懷。這種話使人感到溫暖,安全,人情味十足,絕無(wú)多事之嫌。因

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。