淺析文化語境對英漢翻譯活動的影響

淺析文化語境對英漢翻譯活動的影響

ID:10162422

大?。?1.00 KB

頁數(shù):7頁

時間:2018-06-12

淺析文化語境對英漢翻譯活動的影響_第1頁
淺析文化語境對英漢翻譯活動的影響_第2頁
淺析文化語境對英漢翻譯活動的影響_第3頁
淺析文化語境對英漢翻譯活動的影響_第4頁
淺析文化語境對英漢翻譯活動的影響_第5頁
資源描述:

《淺析文化語境對英漢翻譯活動的影響》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、淺析文化語境對英漢翻譯活動的影響【摘要】文化語境對英漢翻譯活動具有舉足輕重的影響力。本文首先從理論層面論述了文化語境和翻譯之間的密切關(guān)系,然后提出不同維度文化語境對英漢翻譯活動的影響,以期促進(jìn)英漢翻譯活動的發(fā)展?!娟P(guān)鍵詞】文化語境英漢翻譯影響隨著中國加入WTO,社會主義市場經(jīng)濟(jì)越來越發(fā)達(dá),無論是經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域還是社會文化領(lǐng)域與世界的聯(lián)系越來越密切。英漢翻譯活動的數(shù)量不斷增多的同時,其影響力也越來越大。東西方文化交融的深入對英漢翻譯活動提出了更高的要求,不僅要“保量”,更要“保質(zhì)”。但當(dāng)今我國英漢翻譯的質(zhì)

2、量受到諸多影響因素的制約,錯譯、誤譯的現(xiàn)象時有發(fā)生,翻譯質(zhì)量有所滯后,很多譯文難以跨越英、漢兩種語言之間的鴻溝,只停留在語言表層,不能深入挖掘作者所表達(dá)的深層涵義。因此,譯者應(yīng)該理解文化語境對英漢翻譯活動的影響,從不同的文化語境影響因素角度深入學(xué)習(xí),認(rèn)真仔細(xì)地進(jìn)行翻譯活動,避免譯文浮于表面,及時修正錯譯、誤譯的現(xiàn)象。努力做到真實(shí)的還原作者本意,提高翻譯作品的質(zhì)量,真正達(dá)到“信、達(dá)、雅”的境界。一、理論概述71.文化概述。所謂文化,是隨著社會歷史不斷發(fā)展,人類自身不斷創(chuàng)新和總結(jié),逐步積累下來的物資以

3、及精神財富的總和。它是人類社群在特定的生存環(huán)境中所形成的獨(dú)具特色的一系列活動、思想以及在現(xiàn)實(shí)活動中以不同物質(zhì)形式表現(xiàn)出的行為特點(diǎn)的集合??梢钥闯鑫幕窃跉v史發(fā)展過程中形成的,具有一定的歷史性,不同的文化由于其歷史傳統(tǒng)性質(zhì)的不同而呈現(xiàn)出各異的特點(diǎn)。在漫長的歷史演變過程中,各地的傳統(tǒng)文化性質(zhì)也會逐漸發(fā)生改變。但這些改變要在較長的時間維度之下才得以察覺,才能夠?qū)崿F(xiàn)這種潛移默化的文化改變。而各地傳統(tǒng)文化的改變將很大程度上影響人類的社會生活,其影響力是不可小覷的。任何文化的本質(zhì)蘊(yùn)涵著本民族的深刻哲學(xué),是該地

4、區(qū)族群的人生觀、價值觀、世界觀的集中體現(xiàn)。語言作為文化的表達(dá)方式和文化的關(guān)系十分密切,不同族群因文化差異造成各地語言呈現(xiàn)出豐富多彩的內(nèi)涵,而翻譯活動要兼顧不同文化的共性與個性。2.語境概述。語境就是語言環(huán)境的簡稱,著名語言學(xué)家布羅尼斯拉夫?馬林諾夫斯基曾提出:“在人際交往過程中,語言環(huán)境很大程度上決定了語言所表達(dá)的真實(shí)意義?!闭Z言的表達(dá)形式受到語境的制約,其表達(dá)的意義也因語境的不同而不同。同時,在翻譯過程中,不同的語境對語言形式的理解有著顯著的影響力。語境對語言存在語言因素以及非語言因素兩個層面上

5、的制約,它們二者相輔相成,共同影響人們的語言交流過程。7所謂語言因素指的是根據(jù)上下文的聯(lián)系、在不同的時間、空間、情景以及相互交流的對象及其說話內(nèi)容等選取可用于搭配的相關(guān)詞語。語境對語言因素起到限制作用,在不同的語言環(huán)境下語言因素組成的語言單位所表達(dá)出的真實(shí)含義是不同的。尤其是一詞多義的詞語,為了理解詞義一定要結(jié)合相關(guān)語境,否則直白的翻譯,脫離現(xiàn)實(shí),會產(chǎn)生讓讀者誤會的語言,難以表達(dá)語言的本意。例如,overlook有“俯視,鳥瞰;忽略,疏忽;寬恕,原諒;監(jiān)視,看守”等多種含義。在不同的語境下其詞義是

6、不同的。Prettyandcomfortableroomsoverlookaflower-filledgarden.那些漂亮、舒適的房間俯瞰著一個花團(tuán)錦簇的花園;Weoverlookallsortsofwarningsignalsaboutourownhealth.我們會忽視關(guān)于我們健康的各種警報。非語言因素強(qiáng)調(diào)的是交流時的環(huán)境、時間、地點(diǎn)以及對話人物等。同樣的語言放置于不同的語境之下所表達(dá)的含義不盡相同。例如:A:HowaboutyourEnglishexam?B:It’sapieceofcak

7、e.A:你的英語考試怎么樣?B:(對我來講)小菜一碟。apieceof7cake在此種語境下顯然不是指一塊蛋糕,而是指很輕松的事,很容易的事。可見一定要根據(jù)特定的語境來理解語句中深層的含義。3.文化語境概述。所謂文化語境是指特定語言社團(tuán)相互交流形成的社會文化背景。它包含兩個層面,一是社會規(guī)范,即一個社會團(tuán)體對成員之間使用語言進(jìn)行交際做出的相關(guān)規(guī)定。另一層指的是文化習(xí)俗,即社會成員在社會發(fā)展歷史過程中代代相傳形成的特定的生活習(xí)慣,是人們在思維方式、價值取向和語言表達(dá)等方面的集體習(xí)慣,是該團(tuán)體成員約定

8、俗成的具有一定約束性的習(xí)慣。文化語境的重大影響力支撐著整個語言系統(tǒng)。二、文化語境對英漢翻譯活動的影響翻譯作品要想達(dá)到“信、達(dá)、雅”的境界,就必須在不同語境下對語言充分理解,對文化語境的理解是通向該境界的必由之路。影響文化語境的因素包括:地域文化、歷史文化、習(xí)俗,下文從這幾個因素角度論述文化語境對英漢翻譯活動的影響。1.地域文化語境影響因素。處于不同地域的社群有屬于自己的獨(dú)特文化,不同的國家表達(dá)自己意思所運(yùn)用的語言各不相同。在翻譯時應(yīng)注意地域文化語境影響因素,在充分理解說話人的地域文

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。