小議文化因素對(duì)于俄漢翻譯的影響

小議文化因素對(duì)于俄漢翻譯的影響

ID:22118261

大小:55.50 KB

頁(yè)數(shù):7頁(yè)

時(shí)間:2018-10-27

小議文化因素對(duì)于俄漢翻譯的影響_第1頁(yè)
小議文化因素對(duì)于俄漢翻譯的影響_第2頁(yè)
小議文化因素對(duì)于俄漢翻譯的影響_第3頁(yè)
小議文化因素對(duì)于俄漢翻譯的影響_第4頁(yè)
小議文化因素對(duì)于俄漢翻譯的影響_第5頁(yè)
資源描述:

《小議文化因素對(duì)于俄漢翻譯的影響》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。

1、小議文化因素對(duì)于俄漢翻譯的影響:隨著我國(guó)與世界其他各國(guó)往來(lái)日益頻繁,翻譯就顯得非常重要。而翻譯工需要具備多方面的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)。然而,不同的國(guó)家、民族之間的社會(huì)習(xí)俗、邏輯思維以及說(shuō)話方式都有所差異,所以,譯員在實(shí)際工作中會(huì)遇到由于文化背景的不同而產(chǎn)生各種問題。本文主要圍繞文化因素的幾個(gè)方面對(duì)俄漢翻譯的影響進(jìn)行闡述,希望能夠使讀者對(duì)于俄漢翻譯中文化因素有一定的了解,以便在今后的相關(guān)工作中更加順利地完成任務(wù)?! £P(guān)鍵詞:俄漢翻譯;文化因素;翻譯    文化是一個(gè)群體在一定時(shí)期內(nèi),通過生產(chǎn)、勞動(dòng)、生活所形成的思想、信念、習(xí)慣等,它代表這個(gè)群體的整體意識(shí)。文化是人類社會(huì)的歷史

2、發(fā)展過程中,物質(zhì)和精神財(cái)富的綜合體。而語(yǔ)言既是文化的承載體,又是文化的表達(dá)形式;既是文化的傳播手段,又是文化的繼承手段。翻譯就是把一種語(yǔ)言所要表達(dá)的意思用另一種語(yǔ)言表述出來(lái),而兩種語(yǔ)言屬于兩種不同的文化,因此,翻譯工必須從文化背景和社會(huì)因素等角度去理解、掌握并進(jìn)行翻譯。  翻譯就是在語(yǔ)句通順準(zhǔn)確無(wú)誤的基礎(chǔ)上,將一種語(yǔ)言信息用另一種語(yǔ)言傳達(dá)的行為。這個(gè)傳達(dá)的過程通常分為兩個(gè)階段:第一、譯者必須從源語(yǔ)言中的譯碼中了解其原本意思;第二、把所獲得的信息進(jìn)行加工,變成目標(biāo)語(yǔ)并表達(dá)或記錄下來(lái),  在我國(guó),翻譯的行業(yè)主要分為口譯、筆譯、機(jī)器翻譯、同聲傳譯、影視翻譯、X站漢化、圖

3、書翻譯等方面?! ≈卸砦幕漠愅 ?、中俄文化的相似性  首先,中國(guó)和俄羅斯都是有著遼闊疆域的、多民族的大國(guó)。中國(guó)自秦始皇統(tǒng)一天下至今,就一直是世界性的疆域大國(guó);俄羅斯在跨越烏拉爾山脈東擴(kuò)之后,也一度成為世界性的疆域大國(guó)?! ∑浯?,兩國(guó)的文化都比較封閉。中國(guó)的北面是嚴(yán)寒的西伯利亞,東面和東南則是浩瀚的太平洋,西南面是橫斷山脈和喜馬拉雅山脈,西面是廣闊無(wú)垠的沙漠、戈壁,而俄羅斯北部是汪洋的波羅的海與北冰洋,東面是寒冷的西伯利亞,難免則是里海、黑海和高加索山脈。因此,歐洲一度不承認(rèn)其偉歐洲國(guó)家,亞洲也不承認(rèn)他是亞洲國(guó)家。從地理位置看,兩國(guó)都處于較為封閉的環(huán)境,因此文

4、化也相對(duì)封閉?! ≡俅?,中國(guó)曾向蘇聯(lián)學(xué)習(xí)。例如:30年代蘇聯(lián)大搞肅反,此次肅反也波及了中國(guó)的蘇區(qū),不僅是政治上的活動(dòng),還有蘇聯(lián)的文學(xué),也一度影響著上世紀(jì)四、五十年代的中國(guó)知識(shí)分子。可以看出,中國(guó)的政治與曾經(jīng)的蘇維埃共和國(guó)有著相對(duì)明顯的交集。  2、中俄文化的向異性  首先,兩國(guó)人民的種族不同。俄羅斯人有著波羅的海海盜的血統(tǒng),生性潑辣,喜歡侵略,擴(kuò)張領(lǐng)土;而中國(guó)人歷代以農(nóng)事為主,性格謙遜溫和。  其次,中國(guó)自古以來(lái)就崇尚儒家思想,并且講究實(shí)際,崇尚自然,很少受到宗教的約束力;而俄羅斯有著深厚的東正教傳統(tǒng)并且執(zhí)著于“救贖精神”?! ≡俅?,中國(guó)和俄羅斯都屬于多民族的過獎(jiǎng)

5、,但是沙皇俄國(guó)與蘇聯(lián)曾經(jīng)一度實(shí)行的以武力征服人民和對(duì)外殖民的策略;而中國(guó)一直實(shí)行羈縻政策,民族相對(duì)較和諧穩(wěn)定?! ∽詈?,自從世界史進(jìn)入資本主義時(shí)代以來(lái),俄羅斯的現(xiàn)代化進(jìn)程較中國(guó)的進(jìn)程更快一些。然而,中國(guó)一直奮起直追,其現(xiàn)代化進(jìn)程很快會(huì)超越俄羅斯。  文化因素的差異對(duì)翻譯的影響  1.邏輯思維方式的差異  所謂思維方式,就是主題在反應(yīng)課題的思維念高中,定型化了的思維形式,是思維方法和程序的綜合體。中國(guó)和俄羅斯人民的思維方式差異很大。中國(guó)人無(wú)論做事還是講話,都習(xí)慣從整體到局部,從抽象到具體,一旦觸及中俄雙邊的合作問題時(shí),喜歡以戰(zhàn)略合作伙伴的關(guān)系來(lái)指導(dǎo)具體行動(dòng);而俄羅斯

6、人的思維則截然相反,他們習(xí)慣從具體到抽象,從小到大,在涉及兩國(guó)合作的關(guān)系問題時(shí)喜歡從本國(guó)或者本公司的利益出發(fā),而不習(xí)慣于套用伙伴關(guān)系來(lái)決定自己的工作。因此,在翻譯過程中,譯員應(yīng)該注意次差別,避免不必要的誤會(huì)與糾紛?! ?.日常交際方式的差異  在我國(guó),熟人和熟人之間打招呼常常會(huì)問:“你去哪里啊?”或者“你吃飯了沒有?”等,而問著并不一定會(huì)正面直接地回答,只是視為關(guān)心的問候;在公共場(chǎng)所,我們經(jīng)??梢晕?,很輕松隨便地聊天、開玩笑;除此之外,如果吸煙,讓煙時(shí),一般遞給別人一支煙,然后一根火柴可以點(diǎn)好幾個(gè)人的煙;上廁所的時(shí)候,人們常說(shuō)“小解”或者是“方便”。然而在俄

7、羅斯,熟人之間也會(huì)談?wù)撎鞖饣蛘咝侣劦仍掝};公共場(chǎng)所里,俄羅斯人一般不說(shuō)話,即使說(shuō)話的時(shí)候也是低聲說(shuō),因此,公共場(chǎng)所非常安靜;讓煙是,人們一般要遞上煙盒,不能只給一支煙,需要注意的是,一根火柴不能一起點(diǎn)三個(gè)人的煙,男人吸煙時(shí),會(huì)問旁邊的婦女是否介意;上廁所的代語(yǔ)則是“對(duì)不起,請(qǐng)等一下”或者是“對(duì)不起,我去打個(gè)”等?! ?.宗教信仰的約束的差異  宗教幾乎滲透于西方國(guó)家的社會(huì)生活、風(fēng)俗習(xí)慣等各個(gè)方面。俄羅斯人大多信奉的是東正教,并且近年來(lái)信教的人數(shù)也一直增加,宗教參與政治活動(dòng)的趨勢(shì)日益明顯。例如,第一次下水的軍艦和新落成的樓房經(jīng)常要句型祝圣典禮,總統(tǒng)上任時(shí)的就職典禮中

8、,必須有東

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。