資源描述:
《與高司諫書歐陽修閱讀答案翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、與高司諫書歐陽修閱讀答案翻譯與高司諫書歐陽修閱讀答案翻譯(宋)歐陽修修頓首再拜,白司諫足下:某年十七時,家隨州,見天圣二年進士及第榜,足下廁其間,獨無卓卓可道說者,予固疑足下不知何如人也。其后更十一年,予再至京師,足下已為御史里行。予友尹師魯說足下“正直有學(xué)問,君子人也”。予猶疑之。以不可屈之節(jié),有能辨是非之明,又為言事之官,而俯仰默默,無異眾人,是果賢者耶!此不得使予之不疑也。自足下為諫官來,始得相識。予自聞足下之名及相識,凡十有四年而三疑之。今者推其實跡而較之,然后決知足下非君子也。前日范希文貶
2、官后,足下詆誚希文為人。予始聞之疑是戲言及見師魯亦說足下深非希文所為,其疑遂決。希文平生剛正、好學(xué)、通古今,其立朝有本末,天下所共知。今以言事觸宰相得罪。足下既不能為辨其非辜,又畏有識者之責(zé)己,遂隨而詆之,以為當(dāng)黜,是可怪也。足下家有老母,身惜官位,懼饑寒而顧利祿,不敢一忤宰相以近刑禍,此乃庸人之常情,不過作一不才諫官爾。今乃不然,反昂然自得,了無愧畏,便毀其賢以為當(dāng)黜,庶平飾己不言之過。夫力所不敢為,乃愚者之不逮;以智文其過,此君子之賊也。且希文果不賢邪?抑天子驟用不賢之人?足下身為司諫,乃耳目之
3、官,當(dāng)其驟用時,何不一為天子辨其不賢,反默默無一語;待其自敗,然后隨而非之。若果賢邪?則今日天子與宰相以忤意逐賢人,足下不得不言。是則足下以希文為賢,亦不免責(zé);以為不賢,亦不免責(zé),大抵罪在默默爾。伏以今皇帝即位已來,進用諫臣,容納言論,如曹修古、劉越雖歿,猶被褒稱。今希文與孔道輔皆自諫諍擢用。足下幸生此時,遇納諫之圣主如此,猶不敢一言,何也?前日又聞御史臺榜朝堂,戒百官不得越職言事,是可言者惟諫臣爾。若足下又遂不言,是天下無得言者也。足下在其位而不言,便當(dāng)去之,無妨他人之堪其任者也。昨日安道貶官,師
4、魯待罪,足下猶能以面目見士大夫,出入朝中稱諫官,是足下不復(fù)知人間有羞恥事爾。所可惜者,圣朝有事,諫官不言而使他人言之,書在史冊,他日為朝廷羞者,足下也。前日足下在安道家,召予往論希文之事。時坐有他客,不能盡所懷。故輒布區(qū)區(qū),伏惟幸察,不宣。修再拜。(選自《歐陽文忠公文集》)9.對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是()A.予再至京師再:第二次B.然后決知足下非君子也決:斷定C.便毀其賢以為當(dāng)黜黜:貶黜D.抑天子驟用不賢之人驟:屢次【解析】驟:倉促?!敬鸢浮緿10.下列各組句子中,加點詞的意義和用法
5、都相同的一組是()A.①此不得使予之不疑也②卒之東郭墦間B.①今者推其實跡而較之②故以為其愛不若燕后C.①懼饑寒而顧利祿②朝濟而夕設(shè)版焉D.①足下身為司諫,乃耳目之官②家祭無忘告乃翁【解析】B項,均為代詞,第二人稱,你的。A項,用在主謂之間,取消句子的獨立性/動詞,去、往。C項,連詞,表并列/連詞,表承接。D項,副詞,表判斷/代詞,你的?!敬鸢浮緽11.下列對原文有關(guān)內(nèi)容和表達的分析,不正確的一項是()A.景祐年間,范仲淹譏切時弊,被貶謫外地。高若訥身為司諫,卻附聲詆毀范仲淹。歐陽修激于義憤,撰文斥
6、責(zé)高若訥見風(fēng)使舵的卑劣行為。B.本文開篇通過“三疑”,揭露高若訥口是心非,并斷言其“非君子”,引出后面對他的正面駁斥,使全文首尾貫通,一氣呵成。C.列舉范仲淹曾被器重的事實,運用類比論證,指出無論范仲淹賢與不賢,高若訥的“默默”都是失職,怒斥他是“君子之賊”。D.文章語言犀利,氣勢逼人,言辭激憤,讀來令人有痛快淋漓之感。充分顯現(xiàn)了歐陽修疾惡如仇、無私無畏、不避險惡、仗義執(zhí)言的性情?!窘馕觥课闹袩o“類比論證”。【答案】C12.?dāng)嗑浜头g。(1)用斜線(/)給文中畫波#from本文來自學(xué)優(yōu)網(wǎng).gkstk
7、.end#浪線的句子斷句。予始聞之疑是戲言及見師魯亦說足下深非希文所為(2)(對應(yīng)本課“局部探究”第4題)將文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。①予自聞足下之名及相識,凡十有四年而三疑之。譯文②以智文其過,此君子之賊也。譯文③足下在其位而不言,便當(dāng)去之,無妨他人之堪其任者也。譯文【答案】(1)予始聞之/疑是戲言/及見師魯/亦說足下深非希文所為(2)①我自從聽說您的姓名直到與您認識,十四年中卻有三次懷疑你的情況。②用小聰明來掩飾自己的過錯,這種人是君子的敵人。③您在諫官那個位置上卻不說話,就應(yīng)該離職,不要
8、妨礙能勝任諫官之職的人。與高司諫書歐陽修閱讀答案翻譯歐陽修叩頭再拜,稟告司諫足下:我十七歲的時候,家住隨州,看到天圣二年進士及第的布告,您置身其中,單單沒有突出的可以稱道的地方,我因而懷疑您,不知您是怎樣一個人。以后過了十一年,我第二次到京師,您已擔(dān)任了御史里行。我的朋友尹師魯說您“正直有學(xué)問,是一位君子”。我還是有些懷疑。憑借著不可彎曲的氣節(jié),有能辨是非的明智,又擔(dān)任諫官的職務(wù),卻隨波逐流默默無言,與一般人沒有任何區(qū)別,這果真是賢者嗎!這不能不使我懷疑。自從您擔(dān)任了