從《地鐵站臺》看中國古典詩歌對龐德的意象主義的影

從《地鐵站臺》看中國古典詩歌對龐德的意象主義的影

ID:22734211

大?。?2.00 KB

頁數:5頁

時間:2018-10-31

從《地鐵站臺》看中國古典詩歌對龐德的意象主義的影_第1頁
從《地鐵站臺》看中國古典詩歌對龐德的意象主義的影_第2頁
從《地鐵站臺》看中國古典詩歌對龐德的意象主義的影_第3頁
從《地鐵站臺》看中國古典詩歌對龐德的意象主義的影_第4頁
從《地鐵站臺》看中國古典詩歌對龐德的意象主義的影_第5頁
資源描述:

《從《地鐵站臺》看中國古典詩歌對龐德的意象主義的影》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。

1、從《地鐵站臺》看中國古典詩歌對龐德的意象主義的影摘要:美國詩人龐德,意象派詩歌的代表人物,意象派運動主要發(fā)起人。其《地鐵站臺》充分體現了意象派的創(chuàng)作原則,被看作意象派詩歌的典范。本文通過對《地鐵站臺》的分析,著重討論了中國古典詩歌對龐德的意象主義的影響?! £P鍵詞:意象主義;意象派詩歌;中國古典詩歌;龐德    艾茲拉·龐德(EzraPound)(1885-1972),美國詩人,意象派詩歌的代表人物,意象派運動主要發(fā)起人。龐德還是一個熱衷于介紹中國古典詩歌和哲學的翻譯家,經他改編并翻譯了《神州集

2、》、《詩經》等儒家經典,其誤譯常被作為翻譯界研究的話題。龐德終生不懈地推崇中國詩學,1915年,他曾在《詩刊》上撰文說,中國詩“是一個寶庫,今后一個世紀將從中尋找推動力,正如文藝復興從希臘人那里找推動力”。無論是他用意象派風格翻譯的李白的《長干行》(TheRiver-Merchant‘setro)常被譽為意象詩的典范、意象派的壓卷之作。這首詩其實很短,僅有兩行:  Theapparitionofthesefacesinthecrowd;  Petalsonawet,blackbough.  譯文

3、為:人群中這些臉龐的隱現;  濕漉漉、黑黝黝的樹枝上的花瓣?! ≈员环Q為意象派的經典之作,是因為這首詩包容著意象派詩歌的全部特征。而本詩的最大特點就是意象派常用的“意象迭加”(superposition)手法(龐自己創(chuàng)造的一個術語,指的是將比喻與所修飾的意象直接連在一起,中間省去聯(lián)接詞,使之產生一種特殊的藝術效果,達到了龐德所說的意象“是在一剎那時間里呈現理智和情感的復合物的東西”)。詩的上下兩行,分別呈現了兩組互相對應的意象。一是地鐵車站的人群中,幽靈般顯現的面孔;二是濕漉漉的枝條上的許多

4、花瓣。這兩行詩句之間,不是一般意義上的比喻關系,而是兩組意象之間的相互疊加的關系?!叭巳?、臉龐”這一組意象是直接的現實,是詩人看到的直觀形象,是一幅直觀的視角畫面:熙熙攘攘、人流涌動的地鐵車站,在人流中突然閃現出幾張嫵媚的面孔?!俺睗聍詈跇渲?、花瓣”這一組意象是由現實的剎那感覺所引起的相似聯(lián)想:人群——潮濕黝黑樹枝;臉龐——花瓣。就這樣,兩重意象在詩人的心中交替閃現,形成了詩歌畫面上的意象疊加。如果再進行深一步的探究,這兩重復合意象在畫面疊加后,詩人想暗示什么呢?或許是美在瞬間消逝后的失落感;或

5、許是身在喧囂浮躁的城市中對田園和大自然的一種向往;或許是在單調擁擠的快節(jié)奏生活中對無拘無束的自由生活的渴望;或許……疊加的意象中滲透著詩人的思想感情,不同的讀者又能從疊加的意象中找到各自不同的生命體驗。這使得詩產生了無窮的意義。龐德認為詩歌應具體,避免抽象,刪除一切無助于“表現”的詞匯。他在《意象主義幾個“不”》一文中指出:“不要用多余的詞,不要用不能揭示什么東西的形容詞……不要沾抽象的邊……不要用裝飾或好的裝飾?!倍撛娭械摹澳橗嫛焙汀盎ò辍倍际蔷唧w的,可感知的意象。高度精簡的詩句,有效地表達

6、了詩人的直接印象。因此說,《地鐵車站》充分體現了意象主義的創(chuàng)作原則,象征著意象主義詩歌的高峰。這首詩在西方現代文學史上占有重要地位,它把詩歌從19世紀陳舊的寫作手法和抒情習慣中擺脫出來,給現代文學帶來了啟示。    三、中國古典詩歌對龐德的意象主義的影響    《地鐵車站》一共兩句話,十四個單詞,創(chuàng)造了四個意象:面孔(faces)、人群(crowd)、花瓣(petals)和樹枝(bough)。全詩雖然一個動詞也沒有,但每一個名詞就是一幅畫面,幾個畫面依次出現,產生一種比興效果,使讀者輕易地把幾個

7、意象聯(lián)系在一起。采用陰濕的樹枝比喻幽暗的地鐵以及其中的人群,通過鮮艷的花瓣形容人的美麗面龐,寥寥數語便勾勒出氣氛融洽、意象鮮明的畫面。詩中省去了動詞、中間亦無連接詞,剩下的只有形容詞、名詞以及英文中必不可少的冠詞。因此,高度精簡的詩句,達到了意象派詩人所追求的空靈境界,體現出龐德不懈追求的簡潔、精確和直接的口語化風格。而這首詩所體現的短小精悍、意象迭加和意旨含蓄的特征正與中國古典詩歌以意象表達情感的藝術原則一致。讓人自然聯(lián)想到了唐代詩人溫庭筠的五律《商山早行》中的名句:“雞聲/茅店/月,人跡/板

8、橋/霜。”只用十個漢字就活靈活現地描述了這樣一幅圖:讀者仿佛看到在茅店里過夜的旅人剛剛聽到雞聲報曉,就起床看天色;雖然掛在天邊的月亮還未落山,可是為了某種原因,不得不收拾行裝,匆匆上路;轉眼之間就走出了畫面,只在鋪著一層寒霜的板橋上留下了他的腳印。而且龐詩的形式、內容和藝術手法都與白居易《長恨歌》中的“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨”非常相似。無論是白詩還是龐詩的前一句都是面孔,后一句都是花,中間都無連接詞。龐德自己曾說過,這首詩“是處在中國詩的影響之下的”?! ≡谥袊鴤鹘y(tǒng)美學和文論里,意象出現

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。