資源描述:
《A Comparative Study of English and Chinese Colour Terms and Translation Techniques 中英顏色詞及其翻譯技巧的對比研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。
1、AComparativeStudyofEnglishandChineseColourTermsandTranslationTechniques中英顏色詞及其翻譯技巧的對比研究內(nèi)容提要:隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展和國際交流的日益密切,學習和研究不同國家的文化也變得越來越重要。漢語和英語中的顏色詞也受各自不同社會背景和文化發(fā)展的影響。由于中英各自詞匯的復(fù)雜性和多樣性,英漢互譯中顏色詞的處理也變得至關(guān)重要。并且,掌握顏色詞的翻譯還可以提高翻譯實踐能力和跨文化交際能力。本文對顏色詞對顏色詞進行了詳細的介紹,闡述了顏色詞的定義,翻譯顏色詞所遇到的困難及其翻譯技巧,旨在
2、提高翻譯的熟練程度和跨文化交際能力。關(guān)鍵詞:文化差異;翻譯技巧;顏色詞Abstract:Withthedevelopmentofglobalizationandtheintensifiedinternationalcontacts,itismoreandmorenecessarytolearnculturesofdifferentcountries.ColourtermsinChineseandEnglishareinfluencedbytheculturaldevelopmentintheirsocieties.Becauseofthecomplex
3、ityandvarietyofbothvocabularies,thedispositionofcolourtermsintranslationfromChineseintoEnglishandviceversaisundoubtedlyamatterofgreatimportance.Moreover,masteringcolourterms’translationimprovestheabilitiesoftranslationpracticeandpromotescross-culturalcommunication.Thisthesis,tar
4、getingatimprovingtranslationproficiencyandpromotingcross-culturalcommunication,makesacarefulanalysisofcolourterms,includingitsdefinition,historyinEnglishandChinese,translationdifficultiesandtranslationtechniques.KeyWords:culturedifferences;translationtechniques;colourtermsⅠ.Intr
5、oductionColorisanimportantareaforpeopletounderstandtheworld.Colourhasnotonlythephysicalattributes,buthasculturalconnotations.Languageisaproductofculture,whilecolourtermsarecloselyrelatedtothecharacteristicsofthenationalculture.Differentethnicgroupsinthedevelopmentofalonghistoric
6、alevolutionformeddifferentnationalcustoms,socialpsychology,thinkingandbehaviorhabits,andsoon,whichleadtotheculturaldifferences.Therefore,differentnationalitieshavetheirowncolourpreferences,theirfeelingsofthecolourarenotentirelyconsistent,andtheiruseandexpressionofthecoloursalsoh
7、avesomecertaindifferences.Sometimes,thesamecolourhasdifferentmeaningbecauseofspecialsurroundingsanddifferentcultures.ThispaperattemptstomakeacomparativestudyofthetranslationofthecolourtermsinChineseandEnglish.Onlybydeepeningtheunderstandingofthedifferencesofthecolourtermsexpress
8、ionbetweenChineseandEnglish,cantheaccuratetrans