English Idioms and the Translation Methods 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)及其翻譯

English Idioms and the Translation Methods 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)及其翻譯

ID:233364

大?。?1.00 KB

頁(yè)數(shù):13頁(yè)

時(shí)間:2017-07-11

English Idioms and the Translation Methods  英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)及其翻譯_第1頁(yè)
English Idioms and the Translation Methods  英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)及其翻譯_第2頁(yè)
English Idioms and the Translation Methods  英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)及其翻譯_第3頁(yè)
English Idioms and the Translation Methods  英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)及其翻譯_第4頁(yè)
English Idioms and the Translation Methods  英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)及其翻譯_第5頁(yè)
資源描述:

《English Idioms and the Translation Methods 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)及其翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)及其翻譯EnglishIdiomsandtheTranslationMethodsAcknowledgements?Iwishtoacknowledgetheassistanceandencouragementofmanypeoplewhohelpedmetocompletethisproject.Firstofall,Iwouldliketoexpressmydeepgratitudetomysupervisor,?????.?Thegratitudealsoextendstosomeclassmatesofmine

2、whohelpedmesearchforthedatainlibrary.?Atlast,Iwouldliketoshowmygreatthankstoallpeoplewhohadgivenmeahandduringtheprogressofwritingmythesis.Abstract?ThereareabundantEnglishidioms,whichalwayshardtobeunderstoodliterally.Someofthemoriginatedfromclassicalworks,suchasBible

3、stories,Shakespeare'sworksandFablesofAesop,theothersfromhistory,socialcustomsandsoon.TheyembraceeveryaspectofsociallifeandregardedasthequintessenceofEnglishlanguagefortheirvivid,wittyandconcisecharacter.ThetranslationofbothChineseandEnglish“idioms”isverydifficultand

4、alwaysconsideredasapainstakingtask.IdiomsoftenappearinEnglishliterature,politicalandtechnicalthesis.Thetranslatingofidiomsreflectscruciallyonthewholetranslation.Thus,wemuststudythemandthetranslatingmethodsseriously.Here,inmythesisthediscussionaboutthecharactersandor

5、iginofEnglishidiomsoccupiesalargespace.ConsideringitislikelythatonlytheoverallcomprehensionwillmakeiteasiertostudyandtranslateEnglishidioms.AndtheoriginisanimportantelementbecausetheresearchoftheoriginsofEnglishidiomsoffersusachancetobeacquaintedwithwesternsocialcul

6、ture,religion,historyandcustoms.?Finally,Iwillmakeaconclusionwithsomesuggestionstothepracticaltranslating.Keywords?Englishidioms?character??translation摘要英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)數(shù)量非常之多,有時(shí)很難從字面上加以理解。它們中的一些來(lái)自古典名著,例如《圣經(jīng)》故事、莎士比亞文集和伊索寓言,還有一些來(lái)自于歷史、社會(huì)習(xí)俗等等。習(xí)語(yǔ)包含了生活的方方面面,以其形象、詼諧、短練的特點(diǎn)被認(rèn)為是英語(yǔ)語(yǔ)言的精髓。

7、無(wú)論漢語(yǔ)還是英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯都是非常困難的,通常被認(rèn)為是一項(xiàng)痛苦的工作。習(xí)語(yǔ)會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)在英語(yǔ)文藝作品里,在政治和科學(xué)論文里也同樣可以遇到,對(duì)它們翻譯的好壞會(huì)直接影響到整個(gè)譯文的質(zhì)量。因此,我們必須認(rèn)真研究它們及其譯法。本文在討論習(xí)語(yǔ)的特性和起源方面用了不少篇幅,因?yàn)榭紤]到只有基于這兩方面對(duì)習(xí)語(yǔ)充分了解之后,我們才能更好地學(xué)習(xí)和翻譯習(xí)語(yǔ)。而英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的起源又是相對(duì)于前者而言更為重要的因素。了解英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的起源,我們還能學(xué)習(xí)到英語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)家的社會(huì)文化,宗教信仰,歷史典故,風(fēng)俗習(xí)慣。最后,本文對(duì)在具體翻譯是應(yīng)該時(shí)刻注意的問(wèn)題做出了幾點(diǎn)歸納性

8、總結(jié)。關(guān)鍵詞??英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)?特性?翻譯方法ContentsIntroduction……………………………………………………11.ThedefinitionofEnglishidioms………………..………………12.ThecharacteristicsofEnglishidi

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。