資源描述:
《文化差異對英語學(xué)習(xí)者的影響》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、文化差異對英語學(xué)習(xí)者的影響 摘要:語言是文化的載體,學(xué)習(xí)語言不可避免地接觸到與之有關(guān)的文化,中英文化差異必然對英語學(xué)習(xí)者產(chǎn)生一定的影響。飽受中國文化熏陶且已形成漢語思維定勢的初學(xué)者,如果不了解文化差異只從語言層面上學(xué)習(xí)英語是膚淺無味的,那么在英語教學(xué)中要樹立文化習(xí)得意識(shí)。本文通過中英文化在日常交際詞匯文化意義的比較,提出要克服學(xué)習(xí)中的障礙,使語言技能習(xí)得與文化習(xí)得同步進(jìn)行,相得益彰。 關(guān)鍵詞:文化差異英語學(xué)習(xí)者日常交際詞匯文化義語言技能 一、文化差異在日常交際中的體現(xiàn) 語言是文化的載體,
2、它既反映文化,又受文化的影響。中西方文化由于各自人類文明進(jìn)程不同,所處的地理環(huán)境不同,所持的哲學(xué)觀不同,因而存在很大的差異。中西文化本質(zhì)差異使中西方人們的生活大有不同,包括感情表達(dá)方式、解決問題的方法、行為方式,等等,而這些無不對語言產(chǎn)生影響。學(xué)生總喜歡把英語和母語等同起來,這種學(xué)習(xí)方法往往成為以后運(yùn)用英語的潛在障礙。英語學(xué)習(xí)如在比較中進(jìn)行,就定會(huì)取得事半功倍的效果。 學(xué)生向教師問好:“Goodmorningteacher!”(老師,早上好?。┯⒚绹?,六點(diǎn)到十二點(diǎn)都可以說:“Goodmorn
3、ing”,而在中國,如果你在十一點(diǎn)還這樣說就是不合時(shí)宜的。在漢語中可以把“老師”當(dāng)做一種稱呼,可是在英語里“teacher”5是職業(yè)不是稱呼。因此,教師要向?qū)W生講清楚,英美人習(xí)慣稱呼老師為Sir或MR.;師生關(guān)系極好的甚至可以直呼其名,而在中文里,如果直呼老師的名字就可能被認(rèn)為是不尊重,這就是中西文化的差異。在介紹西方飲食的時(shí)候,有許多孩子不理解,為什么都是快餐,在此我向?qū)W生補(bǔ)充介紹差異的原因:東西方由于價(jià)值觀、人生觀和生活方式不同,滲透在語言中也有很大差異,在西方,人們崇尚“成功”并作為人生一
4、大追求,他們視時(shí)間為金錢,大街上的人們行走匆匆,生活節(jié)奏極快,以致“吃飯”問題反倒顯得次要,這與我國“民以食為天”的傳統(tǒng)觀念是不同的,所以出現(xiàn)的“hamburger,sandwich,chips,friedchicken”等take-food就應(yīng)運(yùn)而生,且轟轟烈烈。這樣既可以讓學(xué)生快速掌握詞匯,又可擴(kuò)大知識(shí)面。 由于文化背景的不同,在日常交際中有些忌諱語是應(yīng)該讓學(xué)生了解的。例如,中國人常問對方“你多大年紀(jì)了?”即使與對方不熟悉也不會(huì)引起反感。而對西方人特別是女士,這絕對是不禮貌的,中國人閑聊時(shí)
5、,經(jīng)常聊到收入,月薪多少,年薪多少是常談的話題,甚至表明是對對方生活的關(guān)切。而對西方人,這絕對是個(gè)人隱私,即使父母和子女之之間也不談這個(gè)問題。不但年齡和收入是隱私,在西方人們對身材和體重也是很在意的。在人們的意識(shí)中,說某人“胖了”也是不禮貌的語言行為,是不尊重的表現(xiàn)。如課文中關(guān)于看病的一段話:Mrs.Brownwenttoherdoctor.“Doctor,I’mnotfeelingwell,”shesaid.ThedoctorlookedoverMrs.Brownverycarefully.A
6、tlastshesaid,“There’snothingmuchwrongwithyou,butI’mafraidyou’reeatingtoomuch!”“Idon’tunderstand!Whatdoyoumean?”askedMrsBrown.5 “Imeanyoueattoomuchfood,butyoudon’ttakeenoughexercise,”saidthedoctor. “Ohdear!YoumeanI’mtoofat?That’saproblem!”saidMrs.Br
7、own.“WhatdoIhavetodoifIwanttobethinner?”如果不了解這個(gè)差異,學(xué)生就可能認(rèn)為太?唆了。當(dāng)向?qū)W生講清之后才理解這是醫(yī)生在避免使用“Youaregettingfat.”并建議患者“Youhavetoeatlessfood,andyoualsohavetotakemoreexercise.”這樣在中英文化的比較中,既學(xué)習(xí)了語言技能,又讓學(xué)生了解習(xí)得了文化,從而正確對待中西文化的不同?! 《?、注重介紹英語詞匯的文化意義 詞是語言的基本單位,是語言中蘊(yùn)含文化的核心,
8、但如果僅僅記住了單詞就不一定能正確運(yùn)用語言。這主要是由于文化差異造成詞匯意義不同而造成的。所以在教學(xué)中,我們要插入對英語詞匯文化意義的介紹,如常見的“name,old,dog,pork,beef,lookout,breakfast,takeawayfood,sports,Christmas”及表示顏色的詞等。對這些包含文化意義的詞,在講清其基本意義外,還要介紹其不同文化背景下的特殊意義。如“dog”在語言意義上,中國的“狗”與英美國家的“狗”沒有區(qū)別,但文化背景下的意義差別很大?!肮贰痹谥袊诵?/p>