資源描述:
《關(guān)于中外合作辦學(xué)中雙語教學(xué)的探討》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、關(guān)于中外合作辦學(xué)中雙語教學(xué)的探討關(guān)于中外合作辦學(xué)中雙語教學(xué)的探討姜英俊[摘要]中外合作辦學(xué)的專業(yè)課教學(xué)采用雙語教學(xué)是一個(gè)普遍的做法,如何做好這種特殊情況下的雙語教學(xué)還有相當(dāng)多的問題需要研究。文章通過了解中外合作辦學(xué)中雙語教學(xué)的現(xiàn)狀和有效的雙語教學(xué)模式,提出根據(jù)實(shí)際情況選擇適當(dāng)?shù)碾p語教學(xué)模式,充分利用外方資源,充分借鑒外方的教育理念、教育態(tài)度、教學(xué)方法、考核方式和教學(xué)經(jīng)驗(yàn),充分利用現(xiàn)代信息技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù),促使中外合作辦學(xué)中雙語教學(xué)的效果得到保障。[關(guān)鍵詞]中外合作辦學(xué)雙語教學(xué)[簡(jiǎn)介]姜英?。?961-)
2、,男,黑龍江肇源人,江蘇經(jīng)貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語系,教授,主要研究方向?yàn)殡p語教學(xué)。(江蘇南京211100)[中圖分類號(hào)]G718.5[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[l1004-3985(2010)36-0136-03中外合作辦學(xué)不但可以直接引進(jìn)國(guó)外優(yōu)質(zhì)的教育資源以及先進(jìn)的教育思想、教育理念、管理經(jīng)驗(yàn)和優(yōu)秀師資,還可使我們充分認(rèn)識(shí)高等教育國(guó)際化的必然性與重要性,確定國(guó)際化人才的培養(yǎng)目標(biāo)。中外合作辦學(xué)教學(xué)環(huán)節(jié)體現(xiàn)出獨(dú)特的合作模式,即雙語教學(xué),主要指全部或部分采用外語(英語)進(jìn)行非語言類學(xué)科的專業(yè)課程教學(xué),通常由中方和外方教
3、師合作授課。另外,合作辦學(xué)模式下雙語教學(xué)涉及面廣,涉及學(xué)生所學(xué)的大多數(shù)課程。因此,雙語教學(xué)質(zhì)量直接影響到辦學(xué)質(zhì)量和所培養(yǎng)人才的綜合能力。一、對(duì)外合作辦學(xué)中的雙語教學(xué)情況(一)課堂教學(xué)情況在對(duì)外合作辦學(xué)中,很多課程采用了雙語教學(xué),但在雙語教學(xué)中有兩個(gè)突出的問題:一是教師能力不適應(yīng)。中外合作辦學(xué)的師資力量無疑構(gòu)成了中外合作辦學(xué)成功與否的關(guān)鍵,但實(shí)際情況是無論中方教師還是外方教師,均沒能達(dá)到合作辦學(xué)的目標(biāo)要求。如果以中方教師為主,因多數(shù)不熟悉國(guó)外的教育方式,對(duì)國(guó)外辦學(xué)思想與理念理解不到位,導(dǎo)致不能很好地貫徹
4、合作辦學(xué)的指導(dǎo)思想。中方教師對(duì)原版教材與相關(guān)資料的利用也只能是停留在字面上的理解,因而在教學(xué)中很難有好的表現(xiàn)。如果以使用外方師資為主,外方教師大多不會(huì)漢語,不了解中國(guó)文化和中國(guó)學(xué)生的情況,師生交流比較困難,其教學(xué)方式也很難被中國(guó)學(xué)生接受和習(xí)慣,教學(xué)效果往往也不好;二是我國(guó)多數(shù)高校學(xué)生外語水平達(dá)不到實(shí)際應(yīng)用的程度,致使學(xué)生看不懂原版教材,很難聽懂外教上課,造成了接受上的困難,并發(fā)展到逃課的程度,這種現(xiàn)象在高職高專外對(duì)合作辦學(xué)中表現(xiàn)得更為嚴(yán)重。(二)教材使用情況在合作辦學(xué)中外方課程基本都是選用外方原版教材
5、,這可從一開始為學(xué)生奠定真實(shí)使用英語的好環(huán)境。原版教材中的新理念、新穎的體例、學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)和研究成果有利于我們?cè)趯W(xué)科建設(shè)中發(fā)揮后發(fā)優(yōu)勢(shì),縮短與發(fā)達(dá)國(guó)家的差距,使學(xué)生更快地了解學(xué)科前沿的發(fā)展?fàn)顩r。使用原版教材教學(xué)有利于培養(yǎng)出高質(zhì)量的、具有國(guó)際視野和具有國(guó)際意識(shí)的學(xué)生。但是在使用原版教材教學(xué)時(shí),學(xué)生有較大的語言障礙,不熟悉其體例,對(duì)課程所涉及專業(yè)知識(shí)的理解不到位。有些課程本身就很抽象,含有大量的專業(yè)詞匯,使用原版教材理解和掌握課程知識(shí)困難很大,結(jié)果是使用原版教材教學(xué)往往不能收到預(yù)期的效果。值得一提的是外方雖指
6、定了教材,但在教學(xué)中并不拘泥于教材,他們不會(huì)按照教材的章節(jié)順序進(jìn)行教學(xué),而是根據(jù)教學(xué)的實(shí)際需要,調(diào)整、裁剪或增補(bǔ)教學(xué)內(nèi)容,隨時(shí)更新教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)資料。除提供教材外,還提供教學(xué)指導(dǎo)書和建議書、電子教學(xué)課件、網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)資源等,外方特別重視網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源的建設(shè)和使用,網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源在實(shí)際教學(xué)中也確實(shí)發(fā)揮了很重要的作用。(三)師資情況中外合作辦學(xué)項(xiàng)目的任課教師一部分來自外方,英語水平很好,專業(yè)能力很強(qiáng),但他們對(duì)中國(guó)國(guó)情和教育制度了解甚少,不了解中國(guó)的學(xué)生,因而與中國(guó)師生交流少,教學(xué)針對(duì)性較差。中方教師大多數(shù)在日常的
7、教學(xué)和科研過程中實(shí)際運(yùn)用英語的機(jī)會(huì)較少,多數(shù)教師能閱讀和聽懂英文,卻不能熟練地表達(dá)自己的思想,更談不上用英語授課。全英語授課的教師,需要精通英語,掌握全英語教育的原理和技能、技巧,具有用正確的英語口語進(jìn)行教育、教學(xué)和管理的能力,能得心應(yīng)手地在各種場(chǎng)合為學(xué)生創(chuàng)設(shè)模擬的英語情境。有些教師的英語水平難以勝任全英文教學(xué)的重任,不能用英文清晰地闡述課程內(nèi)容,又難以用英文與學(xué)生有效地溝通,對(duì)此要有足夠的認(rèn)識(shí)。二、選準(zhǔn)雙語教學(xué)的基本模式雙語教學(xué)的模式是否得當(dāng)對(duì)教學(xué)效果的影響很大。(.)目前我國(guó)中外合作辦學(xué)的教學(xué)實(shí)踐
8、中主要有如下四種雙語教學(xué)模式。(一)全英語教學(xué)模式(allEnglish)該模式要求所用教材基本為英文原版教材,教學(xué)語言全部為英語,以便讓學(xué)生沉浸于英語環(huán)境之中。全英語教學(xué)的兩個(gè)基本前提條件:一是合格的雙語師資(既精通專業(yè)又精通英語);二是學(xué)生的英語水平達(dá)到不僅能聽懂學(xué)科內(nèi)容,而且還要能表達(dá)自己學(xué)到的內(nèi)容,比如回答教師的問題,做作業(yè),考試等。在中外合作辦學(xué)的大多數(shù)項(xiàng)目中,任課教師中有一部分是外方教師,一部分是本校教師,他們中有的參加過出國(guó)培訓(xùn)或海外留學(xué)歸