資源描述:
《淺析廣告英語之中的修辭藝術(shù)和翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、淺析廣告英語之中的修辭藝術(shù)和翻譯:語言作為廣告的載體被用以實現(xiàn)廣告的功能及目標(biāo),修辭格的運用極大豐富了語言,增強了語言的張力和說服力,從而更好的服務(wù)于廣告目標(biāo)的實現(xiàn)。在對廣告語言的翻譯中,譯者最主要的責(zé)任就是譯文能準(zhǔn)確清晰地傳達(dá)產(chǎn)品信息,引起消費者的興趣及好感,促成其購買行為。本文通過列舉和分析現(xiàn)實生活中的英語廣告案例來分析廣告英語的修辭藝術(shù),并對其翻譯方法加以探討?! £P(guān)鍵詞:廣告英語;修辭;翻譯方法 :H315.9:A:1009-0118(2011)-06-0-01 隨著社會的發(fā)展,廣告已
2、滲透于人們生活的各個領(lǐng)域,對促銷產(chǎn)品和繁榮經(jīng)濟(jì)起到了不可估量的作用。語言作為廣告的載體被用以實現(xiàn)廣告的功能及目標(biāo),即鼓動人的情感,喚起人的購買欲,促使實現(xiàn)購買行為[1]。鑒于此,有必要對廣告語言的修辭藝術(shù)和翻譯方法進(jìn)行研究。本文通過列舉和分析現(xiàn)實生活中的英語廣告案例來分析廣告英語的修辭藝術(shù),并對其翻譯方法加以探討?! ∫弧V告英語的修辭藝術(shù) ?。ㄒ唬┍扔?Figureofspeech) 比喻是廣告英語中常見的修辭手法,它將兩種具有共同特征的事物進(jìn)行類比,能渲染語言的具體性和形象性,造成鮮活生動的意象
3、,喚起消費者美好的心理聯(lián)想,激發(fā)其審美愉悅,引起思想上的共識與情感上的共鳴。比喻一般包括明喻、暗喻和借喻等。明喻常用as,like,asif,asthough等詞作為橋梁將兩者溝通起來,給廣告制造出清晰生動的形象。有一則關(guān)于香水的廣告Aperfumee”。廣告惜墨如金,卻充滿大氣。用時間的創(chuàng)造者來比喻這款手表,霸氣凜然,能極大滿足消費者求尊的心理?! 。ǘM人(Personification) 擬人是指把物品當(dāng)作人來描寫,這種修辭手法給商品以生命,使它變得有人情味,給消費者一種親切感。如:“Poe
4、tryinmotion,dancingclosetome”(動態(tài)的詩,向我舞近)。豐田汽車此則廣告同時運用了隱喻和擬人的手法,把汽車比作詩歌和舞者,既營造了浪漫的氛圍又賦予了汽車生命,唯美的感覺躍然紙上?! 。ㄈ╇p關(guān)(Pun) 雙關(guān)是一種富于情趣的文字游戲。它利用語言中的同音異義、同形異義和一詞多義的特點使句子產(chǎn)生兩層意思。雙關(guān)的運用使廣告語言文字顯得調(diào)皮幽默,喚起讀者的無盡遐想?! ∪?daysakeoneakeone].北京:中國對外翻譯出版公司,1995.