從文化角度看習語翻譯論文

從文化角度看習語翻譯論文

ID:25761725

大?。?4.00 KB

頁數(shù):13頁

時間:2018-11-22

從文化角度看習語翻譯論文_第1頁
從文化角度看習語翻譯論文_第2頁
從文化角度看習語翻譯論文_第3頁
從文化角度看習語翻譯論文_第4頁
從文化角度看習語翻譯論文_第5頁
資源描述:

《從文化角度看習語翻譯論文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術論文-天天文庫

1、從文化角度看習語翻譯論文【摘要】習語是語言文化的結晶,缺少了習語,語言將會變得索然無味。習語在語言中的應用比比皆是,在寫作或演說中適當?shù)厥褂昧曊Z將會使篇章增色,加強語言的力量使語言更形象。奈達曾說過,習語是比任何非習語更具沖擊力的表達,它帶有一種語言和文化的識別特征。習語被廣泛應用于各類寫作和演說中,如在文學作品中.freels,havinguniversalappeal,areslanguageinspeechanduchtovarietystrengthandvividnessofthelanguag

2、e.Idiomsusuallycarrymoreimpactthannone-idiomaticexpressionsbecauseoftheircloseidentificationsareostallkindsofspeechesandsLincolnoncequotedanidiomderivedfromtheBible:“Ahousedividedagainstitselfcannotstand.”inoneofhisfamousspeech,callingonpeopletofightagain

3、stslaveryandCivilanyidiomsbearfiguresandstrongculturalflavors.Iftheyaretranslatedappropriately,notonlycantheoriginalspiritandmeaningsbefaithfullyconveyed,clearlyunderstoodandacceptedbythetargetlanguagereaders,butalsotheChineseandEnglishvocabulariescanbeen

4、richedtoprovideabroaderculturalvision.Theissuesofrenderingidiomsofonelanguageintoanotherarealsandculturetranslation,andtheissueofidiomtranslationisexploredfromaculturalperspective.2.Definitionsandformsofidiom2.1ThedefinitionsofidiomThe”possessesseveralmea

5、nings.Itmaybedefinedas“thelanguageofapeopleoracountry”,asin“theChineseidiom”;or“adialect”asin“Cantoneseidiom”.Itmayalsobedefined,accordingtoOxfordAdvancedLearner’sEnglish-ChineseDictionary,as“phraseorsentenceeaningisnotclearfromthemeaningofitsindividualus

6、tbelearntasaostsuitsthepurposeofthispaper.TheChinese“equivalent”for“idiom”is“習語”,italsoreferstoakindofasetphraseorsentencefixedbylongusage.Fromtheabovedefinitions(or:習語):Firstly,establishedandrefinedbylongpracticaluse,anidiomhasarelativelyhighdegreeofstab

7、ilityofthelexicalponents.Anidiomalloundernormalcircumstances.Ingeneral,anychangeintheponentssmeaningless.Aspeakerorallydoanyofthefollounlessheorsheisconsciouslymakingajokeorattemptingplayonit(e.g.*“akettleoffish”insteadof“anicekettleoffish”);c.Addaousmati

8、calstructure(e.g.*“akingmaybelookedatbyacat”insteadof“acatmaylookataking”).SimilarlyinChineseean“arroentionedabove,sometimes,eitherforthesakeofsarcasmorforthesenseofhumororforthesakeofstyle,akeshift,someirregularvar

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。