資源描述:
《從文化角度看習(xí)語翻譯20》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、從文化角度看習(xí)語翻譯【摘要】習(xí)語是語言文化的結(jié)晶,缺少了習(xí)語,語言將會變得索然無味。習(xí)語在語言中的應(yīng)用比比皆是,在寫作或演說中適當(dāng)?shù)厥褂昧?xí)語將會使篇章增色,加強(qiáng)語言的力量使語言更形象。奈達(dá)曾說過,習(xí)語是比任何非習(xí)語更具沖擊力的表達(dá),它帶有一種語言和文化的識別特征。習(xí)語被廣泛應(yīng)用于各類寫作和演說中,如在文學(xué)作品中,在科學(xué)著作中,在政治演說中,甚至在美國,習(xí)語都成為辯論中唇槍舌戰(zhàn)的武器。美國第16屆總統(tǒng)亞伯拉罕·林肯在他一篇著名演說中引用了圣經(jīng)里的一句話:“互相分裂的房子無法站立?!眮硖栒倜绹嗣駡F(tuán)結(jié)一致反對黑奴制度,停止內(nèi)戰(zhàn)。美國人對圣經(jīng)的內(nèi)容都很熟悉,
2、他們?yōu)榇松钍芨袆?。林肯廢奴運動也取得了很好的結(jié)果。既然習(xí)語在語言運用中有如此重要地位,那么恰到好處地翻譯習(xí)語將有助于跨文化交流。中英不同的文化使得英漢習(xí)語在表達(dá)上有很大差異,也使得翻譯中容易產(chǎn)生誤譯,因此加強(qiáng)對英漢習(xí)語文化內(nèi)涵差異的了解有著重要意義。本文在探討英漢習(xí)語文化內(nèi)涵差異的基礎(chǔ)上提出了四種翻譯方法:直譯法、意譯法、意象轉(zhuǎn)移法、增刪法?!娟P(guān)鍵詞】習(xí)語;文化;習(xí)語翻譯【Abstract】Idioms,havinguniversalappeal,arewidelyrecognizedastheessenceorthecrystallizationof
3、language.Withoutidiomslanguagewouldbecomedullanddry,whereasanappropriateuseoftheminspeechandwritingwilladdmuchtovarietystrengthandvividnessofthelanguage.Idiomsusuallycarrymoreimpactthannone-idiomaticexpressionsbecauseoftheircloseidentificationwithaparticularlanguageandculture.Id
4、iomsarewidelyusedinalmostallkindsofspeechesandwritings:theycanbefoundinliteraryworks,inscientificandpoliticalarticles;evendebatesintheUnitedNationsareofteninterspersedwithidiomswhichbecomeverbalweaponsthataredifficulttoargueagainst.The16thUSPresidentAbrahamLincolnoncequotedanidi
5、omderivedfromtheBible:“Ahousedividedagainstitselfcannotstand.”inoneofhisfamousspeech,callingonpeopletofightagainstslaveryandCivilWar.Americanpeople,whowerefamiliarwiththeBible,weregreatlyimpressedandLincoln’santislaverycampaignatlastyieldedfruitfulresult.Thusidiomsholdanimportan
6、tpositioninlanguageuse,anadequatetranslationofidiomsisnotonlyhelpfulbutalsoessentialininterculturalcommunication.ThispaperattemptstomakeabriefcomparativestudyoftheculturesembodiedinChineseandEnglishidiomsandexplorestheroleofthecultureinunderstandingandrenderingofbothEnglishandCh
7、ineseidioms.【KeyWords】Idioms;culture;thetranslationofidioms1.IntroductionCulturalstudieshavecurrentlybeenprevailinginthewest.AndtalkingaboutculturalstudieshasalsobecomeafashioninthecircleofpresentChinesecultureandacademia,especiallyinthefieldofliterarytheoryandcriticism.Accordin
8、gly,inthewidesphereoftranslationstudies,therear