資源描述:
《英漢顏色詞“紅色”和”黃色”對(duì)比研究 畢業(yè)論文》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、Researchon“Red”and“Yellow”WordsinBothChineseandEnglish英漢顏色詞“紅色”和”黃色”對(duì)比研究英漢兩種語(yǔ)言中存在著大量表示顏色的詞匯,如黑、白、紅、黃、綠、藍(lán)等。顏色是一種客觀存在的、特殊的物質(zhì)形態(tài),人們無(wú)論在情感上還是視覺(jué)上都會(huì)在一定程度上對(duì)顏色做出反應(yīng)。不同的民族對(duì)顏色的看法和認(rèn)識(shí)趨于一致,人們對(duì)顏色和顏色詞所產(chǎn)生的聯(lián)想意義方面也有許多共同之處。但由于民族風(fēng)俗、思維方式、地理位置、民族心理、宗教信仰等文化背景的差異,英漢兩個(gè)民族對(duì)各種顏色在視覺(jué)上和心理上所產(chǎn)生的聯(lián)想、象征的意義、蘊(yùn)含的寓意不
2、盡相同,同中有異,異中有同。這就使得中西方民族在顏色詞的具體使用和理解上存在差異。本文主要以“紅色”和“黃色”為例,分析其在英漢中的不同聯(lián)想意義并探尋其文化歷史根源,以便更好地了解中西方民族文化的差異,使其對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)及對(duì)促進(jìn)中西文化交流和翻譯實(shí)踐有一定的現(xiàn)實(shí)指導(dǎo)意義。?關(guān)鍵詞:紅色;黃色;引申義;對(duì)比研究?Abstract?ColorsareabundantinbothChineseandEnglish,suchasblack,white,red,yellow,green,blue,etc.Colorisanobjectiveandspecia
3、lsubstantialform.Peopleallcanreacttocolor,nomatterinemotionorvision.Theviewandcognitionofdifferentnationalpeopletowardcoloraremuchalike;theyalsohavemanycommonassociationsincolorandcolorterms.Buttheassociations,symbolsandimpliedmeaningsofcolortermstothedifferentnationsarediff
4、erentbecauseoftheirdifferentcustoms,wayofthinking,environments,psychologyandreligiousbelief,allthismakestheunderstandinganduseofcolortermsaredifferentindifferentnations.Thisarticlemainlytakes“red”and“yellow”forexample.Throughanalysisofthedifferencebetween“red”and“yellow”word
5、sinChineseandEnglish,toexploreitsculturalandhistoricalroots.Therefore,itisofpracticalsignificancetoknowthedifferencesbetweenEnglishandChinesecolorwordsandtheirextendedmeaningsforpromotingChinese---Englishculturalcommunicationanddevelopingtranslationpractice.?KeyWords:red;yel
6、low;extendedmeanings;contrastiveresearch?????美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家薩丕爾(EdwardSapir;1884—1939)在《語(yǔ)言論》中指出“語(yǔ)言不能脫離文化而存在,就是說(shuō)不能脫離社會(huì)流傳下來(lái)的,決定我們生活風(fēng)貌和信仰的總體?!盵1](p.4)作為語(yǔ)言基本要素的詞匯蘊(yùn)含著豐富的民族文化信息,也就是說(shuō)它的形成和發(fā)展受到了各民族文化的影響,是民族文化的反映。顏色是一種自然現(xiàn)象,附著在各種事物中,使得大千世界五彩繽紛,充滿了各種各樣絢麗色彩。人們對(duì)各種顏色的認(rèn)識(shí)大體是一致的,但由于各民族之間的地理、歷史、思維、民族心理
7、、宗教等文化背景方面的差異,人們對(duì)各種顏色所產(chǎn)生的聯(lián)想不盡相同。因此,每個(gè)民族的語(yǔ)言都包含著大量的顏色詞。同樣地,中西方兩種文化之間存在著差異,這使得中西方人們對(duì)表示顏色的方法和用詞不盡相同,對(duì)同一顏色的理解和使用也有所不同。可以說(shuō),漢英顏色詞的對(duì)比在一定程度上反映了中西文化的差異。為此,本篇文章將分別通過(guò)對(duì)英漢“紅色”與“黃色”詞匯的對(duì)比研究,揭示其內(nèi)涵意義中積淀的民族文化色彩。?一、顏色詞的分類(lèi)Berlin和Key通過(guò)對(duì)世界上的一百多種語(yǔ)言進(jìn)行研究后認(rèn)為:一種文化對(duì)顏色詞的命名并非隨意的行為。這一結(jié)論是在對(duì)有關(guān)語(yǔ)言中的基本顏色詞進(jìn)行系統(tǒng)研究
8、后得出的:①基本顏色詞必須是單語(yǔ)素詞,如“red”而不是雙語(yǔ)素詞或多語(yǔ)素詞如“l(fā)ightred”或“bloodred”。②基本顏色詞和其它顏色詞之間不